Фольклорное произведение «Добрый друг»
Входит в:
— условный цикл «Фольклор народов мира» > цикл «Фольклор народов Европы» > цикл «Скандинавские сказки и мифы» > цикл «Датские сказки»
— антологию «Скандинавские сказки», 2017 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
mr_logika, 26 октября 2024 г.
Отзывы на сказку Андерсена «Дорожный товарищ» полностью приложимы к этой сказке, т.к. это одна и та же сказка. Не просто сходные сюжеты, а буквально то же самое. Вот только не стоило бы утверждать, что Иоханнес, путешествуя, предпочитает устраиваться на ночлег поближе к кладбищам. Это глупость. Народная сказка объясняет встречу с Другом очень просто — путник укрылся от дождя возле церкви. В сказке Андерсена Йоханнес ночует в придорожной часовне, где стоит раскрытый гроб с покойником.
На вопрос, зачем Елена Александровна Суриц перевела эту сказку, если уже существовал перевод супругов Ганзен, легко ответить. Сказка Андерсена значительно длиннее, там много таких подробностей, которых нет в народной сказке. Дорожный товарищ смазывает волшебной мазью кукол в кукольном театре и он становится очень похожим на обычный художественный театр. Король, отец принцессы, начинает плакать, узнав, что Йоханнес — новый жених. Старухи, окрашивают водку в чёрный цвет, выражая таким способом свою печаль по поводу такого огромного количества казнённых женихов. Плащ принцессы был сшит «из сотни тысяч прозрачных стрекозиных крыльев». Потрясающий дворец старого тролля, где масса чудес, среди которых выделяется балдахин из ярко-красной паутины, украшенный настоящими зелёными мухами. И т. п. Так что не напрасно был сделан перевод — становится ясно, как работал Андерсен. И что такое настоящая обработка фольклора, насколько этот труд сходен с работой ювелира, превращающего грубоватый и не очень перспективный на первый взгляд самородок в какой-нибудь «алмаз Раджи».