fantlab ru

Пол Андерсон «Дева из Валькариона»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.42
Оценок:
19
Моя оценка:
-

подробнее

Дева из Валькариона

The Virgin of Valkarion

Повесть, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Аннотация:

Легендарные, незапамятные времена на Марсе.

Некогда обширная могущественная империя переживает период полного упадка. Все вассальные территории давно отложились от метрополии, дороги и прочая инфраструктура медленно разрушаются, бесчинствуют самозваные царьки и всякого рода разбойники. Кое-как порядок удаётся сохранять в столичном Валкарионе, но пожилой и дряхлый император из угасающей династии находится при смерти, так и не сумев зачать наследника во чреве молодой красавицы-жены. Жреческая каста во главе с амбициозным первосвященником готовится захватить власть, а юная императрица хоть и популярна в народе, но после кончины мужа никаких прав на престол не имеет.

На фоне очевидного политического кризиса всё чаще местный люд вспоминает слова древнего пророчества о некоем варваре-бойце с Севера, который в определённый момент появится и возродит былую славу державы. И вот в город прибывает северянин, солдат удачи, не имеющий ни малейшего понятия о здешних делах и стародавнем предсказании...


Издания: ВСЕ (2)


Самиздат и фэнзины:

Пол Андерсон. Годы 1947-1951
2020 г.

Электронные издания:

Дева из Валькариона
2022 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Увы (!), очень трудно удержаться от слегка полупрезрительной усмешки, характеризуя данное произведение из раннего периода творчества именитого писателя. По жаровому своеобразию это и не полноценная фантастика (хотя местом действия является Марс!), и не фэнтази (отсутствуют даже зачаточные следы хоть чего-то магического!), а так… заурядный боевичок в стиле «меча, копья и топора», развивающийся в несколько экзотических условиях.

В плане оригинальности тоже нет ничего выдающегося – эдакая примитивненькая смесь из сюжетов, заимствованных у Э.Р.Берроуза и, как догадываюсь, у Р.Говарда.

Даже по части литературной формы сие творение – «ни рыба ни мясо» © (хе-хе!). На кое-каких солидных библиоресурсах его обзывают повестью, однако в реальности оно таковой не является – всего-то лишь длинный рассказ или же короткая новеллетта…

Завязка действа: легендарные, незапамятные времена на Марсе; некогда обширная могущественная империя переживает период полного упадка. Все вассальные территории давно отложились от метрополии, дороги и прочая инфраструктура медленно разрушаются, бесчинствуют самозваные корольки и всякие разбойники. Кое-как порядок удаётся сохранять в столичном Валкарионе, но пожилой и дряхлый император находится при смерти, так не сумев зачать наследника во чреве молодой красавицы-жены. Жреческая каста во главе с амбициозным первосвященником готовится захватить власть, а юная императрица хоть и популярна в народе, но после кончины мужа никаких прав на престол не имеет.

На фоне очевидного политического кризиса всё чаще местный люд вспоминает слова древнего пророчества о некоем варваре-бойце с Севера, который в определённый момент появится и возродит былую славу державы. И вот в город прибывает солдат удачи-северянин, не имеющий ни малейшего понятия о здешних делах и стародавнем предсказании…

--------------------------

Убогонькое, малоувлекательное чтиво. Категорически не понравилось!

Тем не менее, парочка моментов привлекла-таки внимание. Перво-наперво, впечатлил малость нестандартный взгляд автора на две луны-спутника Марса. Это в нашем всеобщем представлении они с конца ХIХ века носят названия Фобос и Деймос («страх» и «ужас»), а для гипотетических обитателей Красной планеты наверняка имели бы диаметрально иное значение!.. По версии Андерсона, в туземных представлениях луны ассоциируются с образами матери (Амарис) и отца (Даннос). Всё правильно, надо «ширше / ширее» (ха-ха-ха!) смотреть на ближайшее космическое пространство!

Во-вторых, тёплые ностальгические воспоминания вызвало наименование местного аналога лошади, странноватого копытного животного – «хенгист». Большой знаток и почитатель английской старины, Вальтер/Уолтер Скотт, в паре-тройке своих знаменитых историко-приключенческих романов (в «Айвенго» (1819) – уж точно!) неоднократно поминал это «жеребячье» имя одного из первых англосаксонских королей древнего Кента. В детско-юношеские годы нравилось по многу раз перечитывать произведения гениального шотландца, соответственно, — многое отложилось в памяти… А теперь вот всякое разное неожиданно всплывает у других писателей, представителей совсем иных поколений… Приятно!

В очередной (уже не помню, в который?..) раз огорчил перевод А.Грузберга... В целом он неплох, но Александр Абрамович — уже сильно пожилой человек, всё никак не могущий успокоиться в попытках соригинальничать на пустом месте... ЗАЧЕМ (!), почему он стал именовать здешний столичный город ВалЬкарионом? Насколько помню из школьного курса englishа касательно транскрипций, у автора — Валкарион. Чего лишний раз выёживаться-то?

(в конце концов, это ведь не мифическая древнескандинавская Вальгалла/Valhǫll/Valhalla, которую за минувшие тысячелетия кто только как не называл...(ха-ха-ха!))

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх