Ю. Копцов «Чужая агония»
Сборник знакомит c творчеством популярных английских и американских писателей-фантастов. В него вошли рассказы известных писателей Клиффорда Саймака, Артура Кларка, Рэя Брэдбери, а также произведения других авторов, переводы которых редко публиковались в отечественной литературе.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 22 сентября 2014 г.
Возможно, это и не самая сильная антология англоязычной фантастики, вышедшая в начале 90-х, как справедливо отмечено в предыдущем отзыве. Да и вопрос зачем переводить заново широко известные рассказы Гаррисона, Саймака и Брэдбери совершенно закономерен. Но, тем не менее, антология производит благоприятное впечатление. Во-первых, из-за потрясающего рассказа Джона Энтони «Гипноглиф». Во-вторых, за возможность познакомится, наконец, с творчеством Дж.Балларда. В-третьих, из-за рассказов Фредерика Брауна. Да и среди произведений малоизвестных авторов попадаются достаточно крепкие вещи, например рассказы Фрэнка Робертса или Кэлвина В. Дэммона.
Учитывая всё это, на крепкую 8 антология, по-моему, вполне тянет.
Славич, 16 июля 2011 г.
В начале 1990-х издавалось много антологий зарубежной фантастики. И «Чужая агония» далеко не самая лучшая из них. Не будем останавливаться на особенностях оформления обложки или плохом качестве бумаги, рассмотрим лучше содержание самого сборника.
Но для начала, конечно же, пару слов о названии. «Чужая агония» — звучит громко и несколько эпатажно, однако к содержанию большинства рассказов отношения не имеет. Иначе как желаньем привлечь внимание, выбор названия объяснить трудно.
Не ясен самый принцип, по которому подбирались произведения. Кроме языка написания их ничто не связывает. Да и решение включить только переводы с участием самого составителя, кажется сомнительным.
Рассказы известных читателю мастеров + несколько знаковых вещей от незнакомых авторов = практически идеальная антология. Но в этот раз классический рецепт не сработал. Во многом виной тому неудачный, бесцветный перевод. Непонятно, зачем заново переводить на русский рассказы Саймака, Брэдбери и Гаррисона. Знакомится же с творчеством таких писателей как Баллард, Вулф и Лавкрафт лучше по другим источникам.
Если уж открывать эту книгу, то ради двух рассказов: Артур Кларк «Забытый враг» (переиздан только в последнем собрании сочинений) и Артур Порджес «Спаситель» (единственное издание). Остальное можно либо благополучно пропустить, либо найти в нормальных переводах.