Хорхе Луис Борхес «Тайнопись»
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
duke, 23 сентября 2008 г.
Сборник этот интересен прежде всего тем, что сам Борхес считал его (наряду с «Книгой песка») лучшей своей работой. Из всего сборника мне очень понравилось всего несколько вещей. Это гениальное, имхо, стихотворение «Счастье», «зацикленный» микрорассказ «Один из снов» и, пожалуй, «Синто». Есть еще пара-тройка очень достойных вещей, остальное, по большому счету, не тронуло. Правда стоит делать поправку на перевод Бориса Дубина. Должен сказать, что стихотворения, из которых (на девяносто процентов) состоит этот сборник, по-испански звучат на порядок музыкальнее. И при всем моем уважении к нашему главному отечественному «борхисоведу» Дубину, его перевод стихов оставляет желать лучшего. Это ни в коем случае не относится к его переводам борхесовской прозы — здесь нареканий нет. А вот поэзия как-то суховато выходит, без души...