fantlab ru

Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.56
Оценок:
84
Моя оценка:
-

подробнее

Витязь в тигровой шкуре

ვეფხისტყაოსანი

Поэма

Аннотация:

Царь Ростеван встречает на охоте красавца витязя. Тот одержим печалью, поэтому не отзывается на расспросы придворных.

Полководец Автандил, по просьбе дочери Ростевана, берётся найти таинственного богатыря. И — помочь в его беде...

Примечание:

«Витязь в тигровой шкуре» или «Рыцарь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაოსანი, Вэпхисткаосани) — эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шотой Руставели, в XII веке, вероятнее всего между 1189—1212 годами.

Поэма известна на русском языке под названиями «Рыцарь в тигровой шкуре», «Витязь в тигровой шкуре», «Витязь в барсовой шкуре», «Носящий тигрову (барсову) шкуру», «Барсова кожа» и др.



В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


8.42 (12)
-
8.38 (8)
-
8.38 (8)
-
8.38 (8)
-
8.25 (8)
-
8.50 (8)
-
8.14 (7)
-

Входит в:

— антологию «Карелия», 1938 г.

— антологию «Дрэва вечнасці», 2005 г.


Похожие произведения:

 

 


Витязь в тигровой шкуре
1949 г.
Витязь в тигровой шкуре
1955 г.
Витязь в тигровой шкуре
1957 г.
Витязь в тигровой шкуре
1969 г.
Витязь в тигровой шкуре
1977 г.
Витязь в тигровой шкуре
1977 г.
Витязь в тигровой шкуре
1981 г.
Фирдоуси. Низами. Ш. Руставели. А. Навои
1982 г.
Витязь в тигровой шкуре
1984 г.
Витязь в тигровой шкуре
1984 г.
Витязь в тигровой шкуре
1984 г.
Витязь в тигровой шкуре
1984 г.
Витязь в тигровой шкуре
1985 г.
Витязь в тигровой шкуре
1991 г.
Шах-наме. Лейли и Меджнун. Витязь в тигровой шкуре. Фархад и Ширин
1996 г.
Витязь в тигровой шкуре
2002 г.
Витязь в барсовой шкуре
2010 г.
Витязь в тигровой шкуре
2015 г.
Витязь в тигровой шкуре
2023 г.

Периодика:

Карелия
1938 г.

Аудиокниги:

Витязь в тигровой шкуре
2004 г.
Витязь в тигровой шкуре
2021 г.

Издания на иностранных языках:

Дрэва вечнасці
2005 г.
(белорусский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Чтобы по достоинству оценить эту поэму желательно быть знатоком сразу в нескольких областях. Требуется разбираться собственно в стихотворном жанре, здесь не имея возможности читать в оригинале большая роль отводится качеству перевода. Я прочитал поэму в переводе Николая Заболоцкого, человека талантливого и симпатичного мне своим творчеством, вкупе с сожалением о нелегкой личной судьбе. Кроме этого будет не лишним знать древнюю историю для оценки самого сюжета, в первую очередь с точки зрения соотнесения фактов к авторской литературной версии. Ну и исходя из самого текста затрагивается география, астрономия, военное дело. Как видите спектр очень широк, но все это относится действительно к знатокам и исследователям мирового литературного наследия.

Не являясь таковым, как впрочем и по отношению к стихотворному жанру, приходится судить с точки зрения обычного книголюба, прочитавшего поэму в культовой серии «Библиотека мировой литературы для детей». Поэтому по своим личным ощущениям я произведение шедевром не назову, но безусловно здесь ощущается мощь пришедшего из глуби веков творения давно покинувшего наш мир поэта. Сюжет собственно и построен на том, что в этой седой древности волновало людские умы и заставляло браться за перо. Страсть, любовь, воинские доблести, стремление к славе всегда составляли и составляют предмет человеческих желаний. Руставели с успехом воплотил эти движущие человеком силы в своих героях. Тариэл и Автандил оказались в этом смысле неразлучной парой, все свои устремления прилагая к обожаемым Нестан-Дареджан и Тинатине. Слог поэмы величественен, он восхваляет дружбу, верность идеалу, упорство в поисках, смелость в борьбе. Эти кирпичики как правило строят многие произведения мирового эпоса, ибо что же более лучшее может являться объектом творчества писателя, а в особенности поэта.

«Витязь в тигровой шкуре» в этом отношении конечно же не подкачал. Несмотря на ощущение, что похожее в литературе уже неоднократно встречалось, тем не менее никогда не устаешь читать подобные произведения. А секрет здесь прост, ведь это само человеческое бытие, которое всегда управляется вышеназванными страстями. Поэты в меру своего таланта облекают их в возвышенную форму рифмы, позволяющую передать то, что не так доступно в прозе. Вот потому даже и не особый знаток всегда интуитивно ощущает подобное, в поэме это также чувствуется и не случайно она относится к числу самых известных литературных про

Оценка: 8
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Шикарно. Просто ш и к а р н о. Хотя бы потому, что сочный и вкусный оммаж поэтам Востока. Написанный западным автором, но не просто как стилизация — здесь есть свой смысл. Кто неравнодушен к их культуре (как я, например), тому доставит с первых же строчек. «Саламановы печали и Каисовы страданья» ! «Миджнур» (Меджнун — безумно влюбленный. Это ведь целый мем, целый пласт персо-таджикской лирики... не говоря уж про диковатую, варварскую, но такую, черт подери, прекрасную культуру арабов, от которых образ Меджнуна и пошел!) «Амирбар»: по-русски — начальник флота... а, собственно, наше «адмирал» — оно ведь оочень похоже звучит; случайно ли?) Настоящее удовольствие — смаковать все эти пышные титулы, упиваться старинными восточными интригами и странным — одновременно плотским и духовным! — восприятием любви. «И в его царила мыслях [госпожа] — его убийца!» Даа, у народов Кавказа тоже своеобразные представления насчет рыцарской верности и прекрасных дам...

Невнимательный читатель, впрочем, не оценит. Он будет смотреть в первую очередь на сюжет. Который даже при беглом прогляде кажется не оч. интересным: вот военачальник арабского царя, подстрекаемый любимой, отправляется на поиски прекрасного витязя, томимого (неизвестно, почему) страшным горем. Как выяснится позднее, витязь Тариэл тоже имел неотложную миссию — он разыскивал девушку Нестан, к-рую царица каджей (злых колдунов) похитила, ибо хотела по-своему распорядиться ее судьбой. «А-а», — зевнет невнимательный читатель, — «это мы ели уже, это «Руслан и Людмила». И — отложит книгу...

Да не тут-то было. История воистину скучная, замшелая, бородатая и тэ пэ. Только важно не ЧТО, важно — КАК. Вспоминая другого классика: «Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, а мыслям просторно»; вот по этому принципу и писал Руставели... Конечно, если б это и вправду была героическая поэма о муже, ищущем украденную жену (сюжет, «из Ирана завезенный давно»), то вышло бы многословно и пафосно. Только грузинский поэт имел в виду совсем другое. Старым сюжетом он воспользовался, просто чтоб удобнее выразить свои мысли:

«Называется миджнуром у арабов тот влюбленный,

Кто стремится к совершенству, как безумец исступленный»...

-- и дальше, соответственно:

«Ослепленный взор безумца к ней (= поэме) стремится поневоле.

Сердце, сделавшись миджнуром, в отдаленном бродит поле»...

Вот такой вот, с позв. ск., «миджнуровщины», т.е., искренней преданности тому, что пишешь, у большинства современных работников пера и клавиатуры днем с огнем не видать. Еще у классиков (Цветаевой, напр.) это встречалось, а потом — вышло из моды. Так что средневековая поэма была, есть и останется актуальной.

Там, где какие-н. Олди создадут главу на восемь-десять страниц, Шота отделывается (sic!!) двумя строчками. «Дэвы высекли пещеры посредине этих скал — я нашел их, и чудовищ истребил и разогнал». Действительно, зачем писать что-то сверх этого? КОНтекст важнее текста; порыв важнее воплощения, а важнее порыва — впечатление.

Отдельные мелочи — вроде бы Шота ничего и не сказал, а на деле очень многое! — накрепко врезаются в память; воистину, дьявол в деталях... Ну вот, к примеру: знали вы, что в поэме нет поединка ГГ с тигром (после которого он, вроде как, и должен был на себя напялить эту шкуру?) «Образ пламенной тигрицы сходен с девою моей — оттого мне шкура тигра из одежд всего милей!» Нет, потом таки будет описано, как Тариэл в горячечном безумьи сцепился с двумя хищниками сразу... но это, во-1, ПОТОМ, а во-2 — никаких тебе сюжетных параллелей с лермонтовским «Мцыри» (изъезженный сюжет советской критики — и, как оказалось, неправда).

А знаете вы, что «не сказал ни слова витязь, только слезы лил на грудь» — символ, не надо это понимать буквально?.. (Тут, на ФЛ, уже в какой-то рецензии Витязя обозвали «плаксивым». Хотя, конечно, Руставели говорил не о том. 8-) Он имел в виду сильные чувства, обуревающие героя. Кстати: д'Артаньян у Дюма тоже частенько бывал на грани обморока. Но, надеюсь, его никто не считает истериком, или чем-то еще в этом духе? ;)) Богатыри — они вообще такие: «коль любить, так без рассудку, коль грозить, так не на шутку»... Гипербола-с). В частности, этим Шота тоже хорош — что не стесняется громогласных, почти гомерических гипербол (во я завернул... Ну да ладно ;)) Что написано, то написано ;))

...Ну и кстати: из того, что запомнилось навсегда — «Зло мгновенно в этом мире, доброта же неизменна!» Руставели не парится с доказательствами, ПОЧЕМУ это так. Хотя -- не сомневаюсь, что и его (при дворе царицы Тамар) очень раздражали доморощенные пессимисты, утверждавшие, что жизнь — дрянь, а будет еще хуже. Но... какой смысл с ними спорить? Просто напиши, как сам думаешь; умный поймет. (А если бы не произошло чудо, и «Витязь» не попался мне во время жесточайшего духовного надлома — я бы, может, и сам пополнил лагерь этих... писающих миазмами).

В общем, считаю, что мне очень повезло в начале 2000-х, под самый кризис, наткнуться на эту книгу. Она меня просто-таки перевернула, заставила свежим взглядом посмотреть на окр. действительность. И не плеваться от того, что я вижу вокруг, а — попробовать сей грешный мир полюбить. И да, не меньшее везение — начать с шедеврального перевода Заболоцкого (как я ни люблю Бальмонта, а у него «Витязь» вышел гораздо слабее).

З.Ы.: Как-то раз спросили розу: «Отчего, чаруя око,

Ты колючими шипами уязвляешь всех жестоко?»

«Чтобы счастьем насладиться, — отвечал цветок Востока,-

Испытай сначала горечь, — без нее не будет прока!»

(С)

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

То, что это красивейшая поэма, спорить никто не будет.

Нашла чудесную радиопостановку. Красивые голоса, музакальное оформление в тему.

Но хотелось бы о другом.

Слушая (читая) эту поэму невольно думаешь, что написана она не о людях. То есть, конечно о людях с их мечтами, сраженьями, пороками. Но такое впечатление, что именно герои поэмы — великаны, а какие-то карлики пытаются им помешать, убить, украсть свободу.

То есть герои всегда красивы, умны, благородны, героини всегда красивы, умны и преданны.

Все, даже родители, если не принимают выбор детей (если бы о нем хотя бы знали!!!) могут только угрожать и пытаться выдать замуж/утопить...

Зато героя можно, например, заставить убить потенциального жениха. Того пригласили родители, не зная о желании и любви дочери. Хотя они и посоветовались, как оказалось, с потенциальным зятем, и он не посмел им ничего возразить.

А вообще-то все это чушь и проза, а поэма прекрасна и волшебна. А голоса, прочитавшие её — сказочны. И да, смысл искать можно, а критика бессмысленна.

Читайте сказки. Они делают тёмный день светлее.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх