fantlab ru

Нил Гейман «Дело о смерти и мёде»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.51
Оценок:
229
Моя оценка:
-

подробнее

Дело о смерти и мёде

The Case of Death and Honey

Другие названия: Смерть и мёд

Рассказ, год; цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 47
Аннотация:

Пожилой Шерлок Холмс пытается выполнить наказ умирающего брата Майкрофта и разобраться, как можно продлить жизнь...

© Kons

Входит в:

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники  >  Произведения о Шерлоке Холмсе из антологии Лори Кинг и Лесли С. Клингер "Элементарно, Ватсон!"

— антологию «Элементарно, Ватсон!», 2011 г.

— антологию «Kroki w nieznane 2012», 2012 г.

— антологию «The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Six», 2012 г.

— антологию «The Mammoth Book of Best British Mysteries 10», 2013 г.

— антологию «Weird Detectives: Recent Investigations», 2013 г.

— сборник «Осторожно, триггеры», 2015 г.

— сборник «Лучшие рассказы», 2020 г.

— антологию «Ink and Daggers», 2023 г.


Награды и премии:


лауреат
Локус / Locus Award, 2012 // Рассказ

Номинации на премии:


номинант
Премия Эдгара / Edgar Awards, 2012 // Лучший рассказ

номинант
Премии Ассоциации писателей-криминалистов Великобритании "Кинжалы" / CWA Dagger Awards, 2013 // Кинжал за рассказ

Похожие произведения:

 

 


Элементарно, Ватсон!
2014 г.
Осторожно, триггеры
2015 г.
Осторожно, триггеры
2017 г.
Осторожно, триггеры
2017 г.
Лучшие рассказы
2021 г.

Самиздат и фэнзины:

Тетради Шерлока Холмса. Том 3
2021 г.

Издания на иностранных языках:

A Study in Sherlock: Stories Inspired by the Holmes Canon
2011 г.
(английский)
Kroki w nieznane 2012
2012 г.
(польский)
The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Six
2012 г.
(английский)
Weird Detectives: Recent Investigations
2013 г.
(английский)
Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances
2015 г.
(английский)
Обережно, тригери!
2017 г.
(украинский)
The Neil Gaiman Reader: Selected Fiction
2020 г.
(английский)
Ink and Daggers
2023 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Полупритчевая история якобы в мире Шерлока Холмса, а на самом деле — четко в сказочном мире Нила Геймана, где живет клон знаменитого сыщика. Ибо полное ощущение оторванности окружающего пространства от реального Лондона и реальной Земли. Это уже, конечно, не ктулховский «Этюд в изумрудных тонах», но приземленности тут не больше, чем в «Этюде...». Как пела когда-то одна перезревшая пухлая девочка, «маленькая страна, там за горами, за лесами...». Все дышит эдакой монументальностью, речь идет о бессмертии и, конечно, о том, что такую штуку лучше не выпускать в свет: народец не тот. И только хитрые китайцы, не понимая языка, неграмотные, не владеющие ни химией, ни физикой, раскусывают знаменитого сыщика и пользуются его скрытым от всех «успешным расследованием дела Майкрофта». Слава Богу, правда, только один — иначе от такого количества бессмертных азиатов даже у самых продвинутых антинационалистов прыщи от ужаса на ...опе повыскакивали бы.

Приятная обволакивающая атмосфера. Поклонникам Холмса так же будет радостно «узнать», что сыщик омолодился и, возможно, до сих пор бродит где-то по матушке нашей грешной — точнее, по геймановской матушке. Такая вот иносказательная идея о литературном бессмертии героя, выраженная в прямом воздействии на его физическую смерть. Так называемое расследование, конечно, разочарует тех, кто ждал очередного интеллектуального детектива, поэтому лучше заранее знать — хотя бы примерно — о чем, собственно, рассказ. Тогда можно будет расслабиться и получить от него искреннее удовольствие.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Поэтичный, по-восточному неспешный рассказ-мечта из серии «так не бывает, но это так интересно, что должно быть правдой». Очень достоверными у Геймана получаются совершенно фантастические вещи.

Вроде бы взято несоединимое: европейский детектив-рационалист и медитативный, отрешенный мир полунищего пожилого китайца, почти полностью сливающегося со средой. А соединяется еще как органично.

Могу добавить, что перевод В. Вебера намного лучше, чем перевод Осипова: он и лишен некоторых неточностей (при сравнении с оригиналом) и обладает едва уловимой эпической напевностью, на которую так ладно нанизывается сюжет.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хорошая повесть, в чем то напоминает анекдот про долгожителя, чей лозунг: «все фигня кроме пчел», очень подходит к этому произведению. Шерлок Холмс в исполнении Нила Геймана решает загадку, которую уже однажды решил его визави Уотсон, правда в исполнении Ильи Варшавского — то есть, собирает данные о борьбе со смертью. Написано очень профессионально и увлекательно, и не только для пчеловодов. Основная локация — уединенная ферма в стране жёлтого дракона, среди хитрых узкоглазых людей, также изображённая весьма грамотно. В общем и целом — одна из лучших вещей одного из лучших англоязычных авторов.

Оценка: 9
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Зачем писать про великого сыщика, если не умеешь создавать детективы? Зачем сочинять историю про Шерлока Холмса, великого логика, если он никак не применяет свою великую дедукцию\индукцию и занимается делами, больше присущими колдунам и алхимикам? Никаких вообще расследований здесь нет... И ничего бы не изменилось, если вместо «Шерлока Холмса» было любое другое имя. Попытка сыграть на ностальгии по любимому персонажу и пофантазировать, что там было дальше? Фанфик какой-то... Именно поэтому и не люблю подобные заказные тематические сборники, для которых сказочникам заказывают истории, которые должны писать люди соответствующие.

Если же условно поменять «Шерлока» на другое имя, то получится вполне увлекательная, таинственно-мистическая история про поиск очередного эликсира бессмертия. Особо удались эпизоды связанные с пчеловодством и убеждённость автора в том, что огромная Британская Империя держалась на одном-единственном человеке. Умилительней только убеждённость этого самого человека в том, что его государство несёт всем мир и процветание.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Нил Гейман — и немножко больше. Что может быть лучше Шерлока в исполнении Геймана? Гармонично, плавно и очень точно. Мастер загадок с блеском решает самое главное своё дело, мастер пера с блеском это описывает. Идеальное сочетание.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очередная вариация на тему историй о Шерлоке Холмсе. На сей раз он ищет эликсир вечной молодости, а содержится он в меде. Рассказ представляет собой переплетение двух параллельных сюжетных линий, сходящихся в финале. Рассказ на удивление лиричный. Поражает образ старого Гао: как любит он своих пчел, как сильно слился он с природой, в какой гармонии с ней он живет. Он нетороплив и рассудителен. Привык довольствоваться малым, но все же чуточку завидует двоюродному брату, у которого пчелы более медоносны, а мед вкуснее. Холмс же здесь вновь предстает перед читателем как неутомимый исследователь, хотя он уже давно не молод. Он потратил годы на изучение пчел и в итоге отправился в Китай, где поставил свой самый последний эксперимент на пасеке старика Гао. Он открыл секрет молодости, что обещал сделать своему умершему брату.

Рассказ оставляет послевкусие — медово-металлическое, и множество вопросов: как распорядятся Гао и Холмс новым шансом, как проживут жизни, что станет с изобретением, при чем тут пчелы? Рассказ мистический и немного магический. Он окутан дымкой светлой грусти, надежды, таинственности. Обе линии удивительно гармонично дополняют и помогают раскрыть друг друга. Стилистически рассказ не похож на привычно геймановский. Он словно надгеймановский, словно автор вышел на новый уровень.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Неторопливо-тягучий сюжет. Такое читать приятно... Но не очень поняла связь со смертью Майкрофта в этой истории. Все внимание — к ульям старого (пока ещё) Гао...

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Потрясающий рассказ. Два рассказа в одном, и на вкус он «с оттенками дыма, металла, незнакомых цветов и чужеземных ароматов. А еще на вкус он немного напоминает секс». Как мёд из этого рассказа. Мне нравится отношение Холмса к Уотсону, и отношение старого Гао к своим пчёлам, медлительность и надежда, ощущение любви и мудрости — и одно не противопоставлено другому, а сплетено воедино умелыми руками. По форме отдалённо напоминает Хольма ван Зайчика, но намного-намного лучше. Мой любимый рассказ у Геймана.

Перевод есть на Либрусеке «Дело о смерти и меде». Он прекрасен и на диво гармоничен. Переводчик — Сергей Красиков.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх