Сюзанна Кларк «Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Мифологическое )
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Кельтской ) | Ироническое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Эльфы )
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
С юных лет врач-еврей Давид Монтефьоре дружил с Томом Ветром-в-поле, одним из князей эльфов. Нередко они путешествовали вместе по Англии, вот и летом 1780 года, когда Давида вызвал к себе его умирающий пациент, живущий в другом городе, Том поехал с ним. По пути они попали в город Торсби, жители которого уже не одну сотню лет мечтали о том, чтобы через реку, на которой стоит их город, был построен мост. И вот Том вызвался это сделать, причем всего лишь за одну ночь...
Входит в:
— цикл «История английской магии» > сборник «Дамы из Грейс-Адьё и другие истории», 2006 г.
— антологию «Starlight 3», 2001 г.
— антологию «The Year's Best Fantasy and Horror: Fifteenth Annual Collection», 2002 г.
Номинации на премии:
номинант |
Литературная премия "Хатафи-Кибердарк" / Premios Literarios Xatafi-Cyberdark, III (2008) // Зарубежный рассказ (Великобритания) | |
номинант |
Премия Игнотуса / Premio Ignotus, 2008 // Зарубежный рассказ (Великобритания) |
- /языки:
- русский (3), английский (3), украинский (1)
- /тип:
- книги (7)
- /перевод:
- М. Клеветенко (3), Я. Стриха (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 9 декабря 2015 г.
Вполне хороший текст, тонкие характеристики героев, английский юмор и английский же подтекст, медленный сюжет... Одним словом на любителя чтения красивых текстов.
Verveine, 6 ноября 2007 г.
Главные герои рассказа — еврейский доктор Давид Монтефиоре и один из древних и влиятельных князей Фаэрии Том Брайтвинд. Я снова — уже в который раз! — надеюсь на то, что Кларк поведает нам еще что-нибудь об этих двух друзьях, потому что они просто великолепны. Есть ли что-то общее у еврея и эльфа? Прочитайте и узнаете... :biggrin:
В целом рассказ увлекательный и очень смешной. Кларк удалось живо и правдоподобно изобразить всех персонажей до единого — главных, второстепенных, а также тех, кто «лично» в повествовании не появляется. Одна фраза — и портрет готов. Высший уровень мастерства, как мне кажется.
Ещё раз отмечу Тома Брайтвинда — наконец-то истинный светлый фэйри, представитель Благого Двора! Хотя «светлый» вовсе не значит «добрый». Кстати, упоминая о том, что до прихода людей в Британию жилищем фэйри служила нора в холме, Кларк в примечаниях пишет: «Перефразируя автора известных историй для детей, это была совсем не комфортабельная нора, и даже не сухая и голая песчаная нора; это была мерзкая, грязная и сырая нора». Что тут сказать? :lol: Мне не хотелось, чтобы этот рассказ заканчивался. Надеюсь, ему повезет с переводом.
10 баллов. Лучший рассказ в сборнике. :smile:
sanchezzzz, 22 ноября 2009 г.
К своему немалому удивлению, с каждой прочитанной у Сюзанны Кларк историей, я всё больше проникаюсь симпатией к ним. Вот и эта мне очень понравилась. Остроумная сказка, пронизанная нитями тонкого английского юмора и наполненная просто великолепными, ёмкими, точными, живыми описаниями персонажей и окрестностей английской глубинки, запомнится, впрочем, не просто как сказка, но как серьёзная и строгая литература.
Конечно, немного непривычно снова (первый раз это было в рассказе о тёмном эльфе-вдовце) увидеть эльфа совсем не таким, каким нам его изобразил Профессор Толкин. Хитрым и довольно таки циничным товарищем предстал перед нами Том Ветер-в-поле. Эльф, не слишком трепетно относящийся к своим детям, внукам, не признающий племянников и прочих родственников, встречается не так уж и часто. А самое забавное в том, что как я понял, больше-то его интересует сам процесс «производства» детей, нежели их воспитание. Надоела жена – запереть её в дальних уголках замка; понравились аппетитные формы миссис Уинстенли – хехе, не проблема, даром, что мужа можно сплавить смотреть как строится волшебный мост. В общем, хорошо быть эльфом, — гораздо легче и приятнее, чем, скажем, преисполненным долга и приличий, еврейским доктором. Впрочем, образ его не сильно удался, по-моему. Хотя, возможно, что такое впечатление возникает на фоне яркого и сочного Тома, а может быть, это истинный образ человека подобного склада времен английской королевы, такой неприметный и пресный.
В остальном же, всё на высоте: и сюжет, и персонажи, и слог – особенно слог, поэтому продолжу знакомиться с этим сборником и дальше.
kkk72, 29 июля 2009 г.
Вот первая и единственная совершено оригинальная история из сборника, которая не выглядит ни отрывком, не попавшим в роман, ни пересказом английской сказки. И именно эта история понравилась мне больше всех. Очень необычные герои истории производят впечатление. Дружба эльфа и еврея – действительно нетривиальна. Запоминается фантастичный характер строительства. А вот семейные отношения у эльфов выглядят не очень убедительно. В рассказе много тонкой иронии, много ярких образов, и весьма необычная мораль, совершенно нетипичная для сказки.
DemonaZZ, 9 сентября 2008 г.
Очень остроумный и забавный рассказ,котоорый можно уже сейчас растащить по цитатам! Великолепная задумка, и не менее блестящее воплощение.Перевод также на очень высоком уровне.Однозначно-лучший рассказ из сборника:appl: