Герман Мелвилл «Обманщик и его маскарад»
1. Майкл Макдауэлл о романе, статья из книги «100 книг хоррора» https://fantlab.ru/blogarticle87900
2. Владимир Максаков о романе https://gorky.media/reviews/den-duraka-na-korable-durakov/
Награды и премии:
лауреат |
Хоррор: 100 лучших книг / Horror: 100 Best Books, 1988 |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
markfenz, 7 июня 2018 г.
Могу только присоединиться к отзыву на любительский, мягко говоря, перевод Р. Каменского. Великолепный, как всегда у Мелвилла, роман, конечно, погублен неумелым переводом. Владение языком — на уровне старшеклассника. Художественные особенности попросту не переданы. Читать это можно только как подстрочник. Причем плохой подстрочник.
Переводчик, кстати не сдается, недавно выпустил еще и «Марди», также самиздатом. «Марди» не смотрел, но на «чудо» надежды нет.
komaxin, 25 ноября 2019 г.
Плох перевод или хорош, можно решить только если имеются, как минимум, два перевода. За 160 лет никто перевода «Маскарада» так и не сделал, за исключением одного-единственного энтузиаста, который не только перевёл, но и издал эту книгу.
Интересно было бы посмотреть, как справились бы с этой работой так называемые «критики». У них, по-моему, вообще смутное представление о специфике текста Мелвилла в данном романе. Она отличается от специфики в других романах, поскольку сама композиция театрализована, т.е. напоминает пьесу, типа «Села Степанчикова» или «Дядюшкиного сна» Достоевского.
Невежество как российских критиков, так и «критиков» просто ужасает. Многие из них просто переписывают статьи друг у друга, никогда не открывая оригиналы, особенно, иностранные.
Сначала ознакомьтесь с творчеством писателя в подлиннике, а потом пишите «критические статьи», господа!
alexander_sm, 8 февраля 2018 г.
Прочитал этот роман в переводе Р. Каменского. Я понял, что роман философский, многослойный, с множеством аллюзий. Понять больше, к сожалению, не позволило ужасное качество перевода. Вроде бы все фразы построены правильно, но читаешь абзац и думаешь, о чём же он. Перечитываешь — всё равно мысль ускользает. Пожалуй, такое в моей читательской практике впервые. Поэтому оценку поставить не могу.
Мой совет тем, кто книгу ещё не читал: дождитесь другого перевода или читайте роман в оригинале.