Урсула К. Ле Гуин ««Автор „Записок на семенах акации“» и другие статьи из «Журнала ассоциации теролингвистов»»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское
- Место действия: Наш мир (Земля)
- Время действия: Близкое будущее
- Линейность сюжета: Параллельный
- Возраст читателя: Любой
«Документальный» рассказ о проблемах изобретенной Ле Гуин «зверолингвистики», а также о языке камней и самой природы. Неожиданно серьезный и глубокий финал.
Входит в:
— антологию «Fellowship of the Stars», 1974 г.
— антологию «The Best Science Fiction of the Year #4», 1975 г.
— антологию «Rakietowe szlaki», 1978 г.
— сборник «Роза ветров», 1982 г.
— антологию «The Arbor House Treasury of Science Fiction Masterpieces», 1983 г.
— сборник «Buffalo Gals and Other Animal Presences», 1987 г.
— антологию «Гея», 1988 г.
— газету «Книжное обозрение 1990`23», 1990 г.
— антологию «Рай земной», 1990 г.
— журнал «Мир Чудес, №1», 1991 г.
— антологию «The Ascent of Wonder: The Evolution of Hard SF», 1994 г.
— сборник «Volume Two: Outer Space, Inner Lands», 2012 г.
- /языки:
- русский (8), английский (9), польский (1)
- /тип:
- книги (16), периодика (2)
- /перевод:
- А. Корженевский (5), Б. Кучборская (1), Л. Михайлова (1), И. Тогоева (2)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тимолеонт, 15 июня 2023 г.
Логическому и материалистическому мышлению, вроде моего, достаточно сложно принять растения, насекомых и литосферные плиты со скалами, у которых есть собственные мышление и поэзия. Впрочем, рассказ именно псевдодокументальный и не претендует на научность, почему бы не воспринять его метафорически? А не очень понимаю тогда, в чём смысл. В том, что своя музыка и душа есть у всех объектов нашего мира? Что надо учиться слышать природу и планету? Тогда получается неплохая морализаторская «зелёная» притча, не скучная, забавная и достаточно оригинальная.
AlisterOrm, 21 января 2023 г.
Точно ли рассказ — о творчестве?
Так ли мы умны, чтобы судить об уме животных? А насекомые, растения, камни, в конце концов?
Вспоминая рисунки в пещере Альтамира, петроглифы Залавруги, первоиероглифы «цзягувэнь», потихоньку начинаешь осознавать, что Ле Гуин снова говорит с нами о «понимании» — о том, что каждое живое существо может стремится выразить своё ощущение мира особым языком, который просто нужно постичь, и осознать его красоту. Поэзия пингвинов выражается не словах, а в движении и звуке, она не похожа на человеческую, но несёт в себе иное осознание мира. Всё та же тема ракурсов восприятия, и тема теролингвистики здесь служит фантдопущением, и не более.
Безусловно, это антропоморфизм, безусловно, преувеличение, скорее всего, это вовсе не научно. Но какая красота — эта гармония постижения!
Ny, 20 января 2017 г.
Смешались в кучу кони, люди и залпы тысячи орудий слились в протяжный вой...
Что-то автор непонятное наворотила. Ну какая поэзия может быть у мозга, который не осознаёт себя в личностном плане и не пользуется абстракциями? И какая литература возникнет у растений, не только не имеющих нервной системы (т.е. информации просто негде храниться), но и не умеющих писать или оставлять знаки о своём состоянии? Ле Гуин явно путает или смешивает язык с мимикой и чувствами, а культуру и литературу — с фольклором и эмоциями. Какой-то совершенно дурной антропоморфизм! На кой ляд поэзия, когда нужно предать только информацию о пище, погоде, опасности... Ещё бы раскрыть эпос транзисторов или консервных банок! Или дойти до рассуждений о поэмах тонко чувствующей скрипящей двери!
Если уж писать серьёзно, то, как мне кажется, лучше делать это без логического и понятийного бреда. А сказки и красивые метафоры лучше оставить сказочникам — у Андерсена хорошо получалась поэзия соловья, у Киплинга был крокодил-философ, а у Гаршина тонко чувствующая пальма.
Если же брать общий посыл рассказа о сложной системе информации, заложенной в каждом объекте живой и неживой природы, то и опять вышло слабенько. Здесь можно вспомнить Ефремова с его идеей расшифровки гео-палеонтологической информации, в частности, повесть «Тень минувшего». Или, если рассматривать язык насекомых, то Никитана (да-да, который Гай Юлий Цезарь-Орловский) с короткой повестью «Оппант принимает бой».
В самом крайнем случае рассказ Ле Гуин можно воспринимать в качестве иллюстрации к учению Вернадского о биосфере, но вышло не интересное, полнокровное произведение, а игривая зарисовочка, лишь касающаяся сложной, интригующей темы.
god54, 6 июня 2016 г.
Очень интересная идея о новой науке теролингвистике. Очень интересно, поучительно, с надеждой на то, что человек всегда будет искать нестандартные ходы и находить решения там, где никто не ожидает и даже предположить не может, ибо он опровергнет тезис «этого не может быть, потому что этого не может быть». А с другой стороны, это откровенная ирония над псевдонаукой, которая сегодня размножается в газетах, книгах и по телевидению, где псевдо ученые ведут споры, выдвигают теории и активно навязывают гражданину просто безумные теории лечения, экстрасенсорики, инопланетян и остальной белеберды. И все это в виде прекрасного текста, все-таки умеет автор передать свою мысль буквами.
Seidhe, 30 ноября 2015 г.
Наверное многие со школьной скамьи помнят строки Фёдора Тютчева:
Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик —
В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык...
Данное произведение как раз об этом. Да ещё и написано настоящим Мастером, каким является Урсула Ле Гуин. Записки несуществующей (пока?) ассоциации теролингвистов получились превосходными! Тут и тонкий стёб над псевдонаучными теориями, и невероятно поэтичные описания природы, и самая главная мысль, красной нитью проходящая по всему произведению — природа невероятно сложна и не всегда постижима человеком и его органами чувств, но это не значит, что в ней не существует детективных историй, столь распространённых в литературе ласок, эротических любовных песен лягушек или туннельных саг дождевых червей, а то и стихов лишайника =))) Одним словом — читайте. И решайте для себя сами, сколько в этих историях правды, а сколько вымысла.
P.S. Читал в двух разных переводах — Тогоевой и Михайловой — и вряд ли смогу сказать, какой из них понравился больше.
olpo70, 18 августа 2015 г.
Может это и не фантастика.Может придет время и мы действительно будем наслаждаться поэзией полета птиц,ледяными одами пингвинов,глубоководными одиссеями китов.И что совсем прекрасно научимся понимать растения.Ну а на отдыхе будем читать боевики муравьев,детективы собак,приключения котов и ужастики крыс.Интересно ,а кто из животных пишет фантастику и фэнтези?
kerigma, 28 июня 2009 г.
Ad absurdum. История начинается с рафшифровки записок, сделанных муравьем-отщепенцем, весьма оппозиционного содержания. Отлично. Но дальше идет речь о языке пингвинов, а еще дальше — о языке растений. Причем в интерпретации Ле Гуин, в псевдо-научной форме подачи текста это выглядит вполне логично хотя бы с формальной точки зрения. Но при этом упорно наводит на мысли, что это стеб — хотя с Ле Гуин станется и всерьез говорить так. Другое дело, что тогда считать языком и что считать искусством. Странная история, но весьма забавная.
Palaur, 16 июня 2009 г.
Странный рассказ. точнее 3 разных рассказа объединеных вместе.
И если с первой частью все понятно и просто оценить (хороший рассказ про муравья бунтаря-одиночку).
То вторая и особенно третья части вызывают стойкое ощущение что это СТЕБ на тему «типа научных» статей иногда появляющихся в действительно научных журналах. Если это реальный глум то тогда — девятка.
Но почемуто нет уверенности что это стеб ,а зная автора даже наоборот почти уверенность что написано это вполне серьезно. И тогда даже считая муравьев больше чем на пятерку не тянет.
Так что вышло нечто среднее.
ganglery, 21 июня 2009 г.
Гениальный рассказ заставляющий почувствовать себя неотделимой частью этого огромного и прекрасного мира. Особо впечатляет рассказ о муравье, его поисках смысла жизни и нелепой смерти, облачённые в лаконичные и ёмкие фразы. Просто гениально, мой любимый рассказ у Ле Гуин.
snovasf, 17 сентября 2008 г.
В том-то и дело, что это не «зверолингвистика», а «теро», что близко и к «терра». Как всегда — ВСЕГДА — у Ле Гуин суть в многозначности слова, это специфика её подхода к языку вообще и стилистике написания произведений в частности. «Молвить слово» или «проявить смысл» могут и камни, горы, сама планета и весь космос. Причём, в отличие от мистиков, Ле Гуин не упивается этим фактом и не останавливается в благоговении, а ищет и находит слова, чтобы нацелить читателя на постижение таких смыслов.
В этом суть её творчества и сложность для переводчика.
Этот рассказ был среди первых её произведений, которые я переводила. Он научил меня быть очень бережной и вдумчивой, помнить, что Ле Гуин — не только прозаик, но и поэт.
Словом, загляните в этот рассказ, но если что-то покажется непонятным и не до конца связным — значит непроявлено при переводе.
Вертер де Гёте, 2 сентября 2007 г.
Творчество свойственно не только человеку. Наконец-то люди узнали, что существует философская литература муравьев, поэзия пингвинов, язык камней. Всюду жизнь.
Особенно запомнился муравей-бунтарь, восставший против основы основ муравьиного сообщества — абсолютного коллективизма.