Дж. Р. Р. Толкин «Völsungakviða en nýja (Новая песнь о Вельсунгах)»
Песнь, написанная одним из размеров «Старшей Эдды», о представителях рода Вёльсунгов — Сигмунде и его сыне Сигурде, как он убил дракона Фафнира, как он разбудил деву-валькирию Брюнхильд и как он женился на Гудрун, и что из всего этого вышло.
Входит в:
— сборник «Легенда о Сигурде и Гудрун», 2009 г.
- /языки:
- русский (2), английский (1), украинский (2)
- /тип:
- книги (5)
- /перевод:
- М. Артамонова (2), С. Лихачёва (2), Е. О'Лир (2), Е. Онищук (2)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
AlisterOrm, 21 ноября 2012 г.
Толкиен, как настоящий учёный-лингвист, должен постичь изучаемый язык посредством его семантических конструкций. И его способ — создание стихотворений в стилистике, подобной стилю северных поэтических шедевров — интересная практика. переложив сказание о Вёльсунга, и добавив щепотку своих деталей, Толкиен с помощью этого текста изучал язык — своё главное призвание в жизни.
tapok, 13 июня 2011 г.
Читать «Песнь» довольно легко, в каждой строчке всего по 2-3 слова, так что страницы шуршат быстро. По началу тяжело пришлось, действующих лиц хватает, равно как и действий, не все успевал запомнить. Пришлось вооружиться ручкой и блокнотом, чтобы записать именами, сделать дерево семьи Вёльсунгов. Удобно, что есть комментарии к каждой части (их 9 всего, частей этих). Ну и маленький бонус — в диалогах сбоку подписаны говорящие эти слова. Очень приятная мелочь.
О содержании смысла говорить нет, ведь это нужно прочитать. Тем более что «Песнь» довольно коротка, можно управиться меньше чем за час. А вот про комментарии сказать надо. Их чуть ли не больше, чем текста «Песни». И тем лучше, ведь они раскрывают очень многие детали, которые были за тенью строк. После них хочется ещё раз прочитать то, к чему и прилагаются комментарии.