fantlab ru

Роберт И. Говард «Возвращение Соломона Кейна»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.00
Оценок:
214
Моя оценка:
-

подробнее

Возвращение Соломона Кейна

Solomon Kane's Homecoming

Поэма, год; цикл «Соломон Кейн»

Аннотация:

Вечный странник Соломон Кейн после долгого путешествия возвращается домой, в родной Девон. Но едва он услышал чей-то зов, снова отправился в путь.

Примечание:

  • Первый вариант поэмы был издан в журнале «Fanciful Tales» в конце 1936 года, другой — в альманахе «The Howard Collector» осенью 1971 года.

  • В журнале «Урал» (№ 4, 2006) опубликован перевод первого варианта поэмы (переводчик: Максим Калинин).

  • В книге «Конан и другие бессмертные» (1996) опубликован перевод первого варианта поэмы (переводчик: Мария Семенова).

  • В издании «Соломон Кейн. Клинок судьбы» (2009) опубликованы переводы первого и второго вариантов поэмы (переводчик: Мария Семенова).


  • Входит в:

    — журнал «Fanciful Tales of Time and Space, Fall 1936», 1936 г.

    — антологию «Dark of the Moon: Poems of Fantasy and the Macabre», 1947 г.

    — сборник «Always Comes Evening: Collected Poems of Robert E. Howard», 1957 г.

    — сборник «Red Shadows», 1968 г.

    — сборник «Night Images», 1976 г.

    — сборник «The Best of Robert E. Howard», 2007 г.

    — сборник «The Collected Poetry of Robert E. Howard», 2009 г.


    
    Конан и другие бессмертные. Том 1
    1996 г.
    Соломон Кейн
    1997 г.
    Соломон Кейн. Клинок судьбы
    2010 г.

    Самиздат и фэнзины:

    Fanciful Tales of Time and Space, Fall 1936
    1936 г.
    (английский)
    Малое собрание сочинений. Книга вторая
    2015 г.
    Соломон Кейн
    2017 г.

    Издания на иностранных языках:

    Dark of the Moon: Poems of Fantasy and the Macabre
    1947 г.
    (английский)
    Always Comes Evening: Collected Poems of Robert E. Howard
    1957 г.
    (английский)
    Red Shadows
    1968 г.
    (английский)
    Night Images: A Book of Fantasy Verse
    1976 г.
    (английский)
    Always Comes Evening: Collected Poems of Robert E. Howard
    1977 г.
    (английский)
    Red Shadows
    1978 г.
    (английский)
    Las adventures de Solomon Kane
    1994 г.
    (испанский)
    Solomon Kane
    1995 г.
    (английский)
    The Solomon Kane Sketchbook
    1997 г.
    (английский)
    Solomon Kane il giustiziere
    2002 г.
    (итальянский)
    The Savage Tales of Solomon Kane
    2004 г.
    (английский)
    The Right Hand of Doom & Other Tales of Solomon Kane
    2007 г.
    (английский)
    Grim Lands: The Best of Robert E. Howard Volume 2
    2007 г.
    (английский)
    Solomon Kane, l'intégrale
    2008 г.
    (французский)
    The Collected Poetry of Robert E. Howard
    2009 г.
    (английский)
    Robert E. Howard: Selected Poems
    2009 г.
    (английский)




     


    Отзывы читателей

    Рейтинг отзыва


    – [  2  ] +

    Ссылка на сообщение ,

    А вот это полноценная история. Даже несколько историй!

    Кейн как будто постарел и вернулся в родные края, на малую родину, под сень таверны со стропилами из девонширских дубов.

    И начал травить байки о своих приключениях. Опять, как и в балладе «Погибший друг», рассказ идет о подвигах и смерти сэра Ричарда Гренвиля, боевого товарища Кейна.

    Жаркое морское сражение:

    «На каждое наше по пятьдесят

    Испанских было судов!

    Сбитые мачты падали вниз,

    Мечи ломались в руках».

    Потом делится историей о приключениях в дальних странах с чёрными князьями и царицами-вампирами.

    Потом, несмотря на то, что герой утверждает, что он «стал староват для дальних дорог» происходит следующее:

    «Кейн услыхал тот призрачный зов,

    Тот бестелесный стон,

    И в глубине холодных зрачков

    Вспыхнул былой огонь.

    И Кейн оглянулся по сторонам,

    Как будто бы в первый раз,

    И вышел за дверь, где светила луна».

    Возможно, «призрачный зов» действительно был. А возможно, случился делириум тременс или обострение ПТСР.

    Так или иначе, больше его не видели. Таверна, судя по всему, располагалась на берегу, бушевал ураган. Может быть, споткнулся, свалился с обрыва и канул в море.

    Несмотря на рассвет романтизма в девятнадцатом веке, Говард, безусловно, был тонко чувствующим романтиком. Пусть несколько простоватым, американским. Но мне его искренность и безыскусность где-то милее британской манерности и декадентства Байрона, Блейка, Кольриджа и других поэтов кооператива «Озерки».

    Прекрасная вещь! Вся суть приключенческой литературы в стихотворной форме и на трех страницах!

    9(ОТЛИЧНО)

    Оценка: 9
    – [  5  ] +

    Ссылка на сообщение ,

    Говорят привычка вторая натура. Это совершенно справедливо для Соломона Кейна. Он вернулся домой после долгих странствий, вспоминает друзей, близких, былые приключения, но «зов» заставляет его вновь отправиться в путь...

    Красивое, немного грустное, но дающее надежду стихотворение. Трудно подобрать более подходящий финал для истории о таком герое.

    Оценка: 8
    – [  7  ] +

    Ссылка на сообщение ,

    Ну вот неравнодушен я к стихам, а к хорошим стихам тем более. Говард был ещё и замечательным поэтом и его поэмы о Кейне можно считать украшением данного цикла. Все основные достоинства рассказов «техасского мечтателя», в его стихах только приумножаются. Яркая густая атмосфера, великолепная образность и замечательный динамичный слог — всё это доставляет читателю огромное удовольствие. И разумеется поэма является достойным завершением цикла про неутомимого пуританина. Иного финала здесь пожалуй и не придумаешь. Не может такой человек успокоиться — это противоестественно. И пусть герой, уходящий вдаль, сейчас кажется приёмом чисто голливудским и неоригинальным, для такого персонажа, как Соломон Кейн сложно представить иную судьбу. Он бродяга, вечный странник и не знать ему покоя до самой смерти. Такова уж его судьба, его предназначение. И Соломон Кейн понял это сам.

    Итог: У странствий не может быть конца. Кто знает, что ещё случиться с неутомимым пуританином? Да нам и не нужно этого знать. Пускай он останется легендой.

    Оценка: 10
    – [  5  ] +

    Ссылка на сообщение ,

    Соломон Кейн вернулся домой: любому страннику нужен отдых. Он идёт по родным улицам, вспоминает былых друзей, которых нет уже рядом, возлюбленную, что покоится в земле... Но он не из тех людей, что могут долго сидеть на одном месте: почувствовав неведомый зов, он вновь пускается в путь. На этой поэме завершается цикл о Соломоне Кейне, но хочется верить, что пройдёт ещё много лет, прежде чем тело пуританина укроет сырая земля, и на его счету будет немало подвигов.

    Оценка: 8


    Написать отзыв:
    Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




    ⇑ Наверх