fantlab ru

Джек Вэнс «Комната, чтобы умереть»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.60
Оценок:
5
Моя оценка:
-

подробнее

Комната, чтобы умереть

A Room to Die In

Другие названия: Death of a Solitary Chess Player

Роман, год; цикл «Эллери Квин: свободные продолжения»

Аннотация:

Энн Нельсон — симпатичная молодая женщина 25 лет. Ее родители разошлись практически сразу после рождения дочери, тем не менее каждый из них периодически поддерживал общение с Энн. Внезапно ее отец, обладатель холодного темперамента профессиональный шахматист обнаружен застреленным в наглухо замурованной комнате. При этом незадолго до этого события он стал обладателем крупного состояния...

Примечание:

Перевод под названием «Комната, чтобы умереть» опубликован в сборнике «Криминальный альманах» (1993). Переводчики В. и Е. Григорьевы».


Входит в:



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)

Криминальный альманах. Выпуск 1
1993 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это действительно труд Джека Вэнса, несмотря на поспешного уровня перевод, переделавший практически всю фирменную авторскую иронию в глуповатые шутки, стиль узнается. Это прежде всего любовь Джека Вэнса к вычурным персонажам с соответствующими описаниями и самое главное — у читателя создаётся интерес к тексту, есть загадка — идея, плюс не затянутость, все по существу.

Детектив вполне рабочий, что созвучно изданию, есть насильственные смерти и типичный авторский «мистер зло — беспредельщик», хотя в целом сюжет простоват.

Сомнение у меня все же возникло по профилю бизнеса

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
страховой агент должен был проверить факт наличия объекта страхования, а для этого должна быть официальная регистрация права собственности
. Поэтому идеальным детектив не назовешь, хотя автор безусловно сделал свой труд приятным для чтения. Кстати переводчик тоже, переврав полицейский автомобиль в милицейскую машину!

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Передо мной на столе небольшая книжечка 1993-го года выпуска (вполне себе «рамочного» размера, кстати) — «Криминальный альманах» от екатеринбургского издательства «Уральский Рабочий». В ней рассказы Агаты Кристи, Хью Пентекоста, Дж.Х. Коукса, Дж.Пирса и проч. В качестве хедлайнера в книжке заявлен загадочный роман под названием «Комната, чтобы умереть», автором которого на обложке значится ...«Эллери Квин». И, по-видимому, то был первый и крайний случай, когда сие произведение выходило на русском языке (перевод В. и Е.Григорьевых).

Какой же тут может быть «Эллери Квин», если наверху страницы написано имя другого автора — знаменитого фантаста Джека Вэнса? Хороший вопрос. Судя по всему, Вэнс был приглашен для написания как этой, так и некоторых других книг для продолжения сериала в связи с болезнью Манфреда Б. Ли. Но в таком случае, у меня есть пара резонных уточнений: 1) почему был приглашен именно Вэнс, чья стилистика совершенно отлична от творческой манеры оригинальных «Квинов». Ведь двумя годами ранее в сериал отлично вписался Теодор Старджон, написавший мастерский роман «Игрок на чужой половине»? Логично было бы уговорить его продолжить начатое дело. 2) ну хорошо, пусть будет Вэнс. В конце концов, новый рекрут может позволить заиграть избитым сюжетам новыми красками. Но при этом к классической Эллериане сие произведение можно соотнести только благодаря нестандартному трюку. Главных героев основного цикла здесь нет..

Пару слов о сюжете. Молодая учительница Энн Нельсон получает известие о гибели отца, с которым она еще задолго до того прекратила всяческие родственные отношения. Причем, тело найдено в герметической, самой что ни на есть запертой комнате с засовами изнутри. Рядом с телом обнаружен пистолет — орудие убийства. Выясняется, что у отца Энн была новая пассия (тоже, кстати, уже погибшая), от которой ему перешло неплохое состояние. Неожиданно Аня начинает усиленно соображать, и понимает, что все это наследство переходит теперь к ней. Помимо денежных вкладов, ей достается также отцовская библиотека и экзотические шахматные наборы. Однако, как мухи вокруг сладкого, рядом с девушкой начинают виться бывшие знакомые ее отца — арендаторы-строители, родственнички по линии второй жены, друзья-шахматисты и т.д...

Сам роман не имеет ничего общего с творческой манерой Манфреда Ли и Фредерика Дэнни. Скорее, он напоминает детективы Эда Макбейна и Росса Макдональда. Мозгового штурма тут и в помине нет, хотя к девяти отметкам ножек шкафа на книжном рисунке и правда, следует присмотреться повнимательнее. К сожалению, я мало знаком с фантастическими книгами Джека Вэнса и плохо представляю себе, насколько его стиль здесь соотносится с его обычной творческой манерой. Но, как мне показалось, пишет он в меру неспешно, рассудительно и в целом, неплохо. Но это если рассуждать только о стилистике, не о сюжете книге.

К старому переводу придираться не буду, хотя некоторые собственные имена (типа «Джиэйн»), а также шашечные термины вроде гамбит «Иванса»+ Пол Морфи, получивший награду в турнире мастеров 19...го года выглядят странновато...

Ну и добавлю немного патоки в адрес авторской задумки по секрету запертой комнаты. Много я видел книжек по сходной тематике в детективах «золотого» века, но такой ...эээ...способ исполнения убийства в закрытом помещении встречаю впервые. Тем не менее, а почему бы и нет. Автор имеет право. Зато здесь он служит изначальной практической цели закрытых изнутри помещений — создать видимость самоубийства, а не для того чтобы повыпендриваться...

Итого: редкая книга, редкий трюк. Остается надеяться, что и остальные детективные произведения Вэнса (а у него их около пятнадцати) когда нибудь тоже переведут. Но у нас он известен только исключительно по фантастическим циклам.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх