Джеффри Барлоу «Спящий во тьме»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Городское фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Неопределённое время действия | Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Сверхъестественные способности, супергерои | Артефакты
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Этот мир очень похож на наш. В общем-то, это и есть наш мир, только в нем начался новый ледниковый период, и теперь все человечество живет на сравнительно небольшой территории, окруженной непреодолимыми ледниками.
В городе Солтхед происходят таинственные и необъяснимые события: затонувший корабль вдруг появляется в гавани, призраки ходят по улицам, а в домашних животных словно демоны вселяются... Профессор метафизики Тайтус Тиггз начинает расследование этих происшествий. Вскоре он узнает, что источник их надо искать в древней истории Европы — материка, которого давно уже не существует.
Первое издание романа для продажи вышло в 2000 году.
Входит в:
— цикл «Западные Огни»
Номинации на премии:
номинант |
Мраморный фавн, 2002 // Переводная книга |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
baroni, 6 мая 2007 г.
Настоящий постмодернистский роман — для тех, кто любит литературные загадки и аллюзии. Но все постмодернистские штучки не отменяют увлекательного сюжета, достоверных героев, почти безупречной стилистики.
Nog, 5 октября 2006 г.
В первую очередь надо заметить, что читать такие книги надо совсем не так, как читаю я.
Надо дождаться вечера, зажечь настольную лампу, устроиться поудобнее в кресле (можно даже закутаться в плед), поставить рядом большую чашку чаю, отключить всякие источники звуков (в первую очередь телефон и телевизор) и только тогда открыть первую страницу. А так как я — в электричке или на ходу в метро... Нет, это совершенно не подходящая обстановка.
И тем не менее, читать так тоже можно.
Поначалу в основном внимание привлекает явная стилизация под английскую классику. Во время чтения вспоминаются Диккенс, Конан Дойл, Уолпол, Теккерей... Значимые имена. Хотя список, конечно, не полон — английских классиков я знаю куда хуже, чем хотелось бы.
Пожалуй, книга даже слегка перегружена стилистическими отступлениями. Но и предназначена она не для тех, кому нужен драйв и безостановочное развитие сюжета. Ну а форма, стиль, слог тут просто на высочайшем уровне (спасибо С. Лихачевой за отличный перевод).
Особенно замечательны диалоги. То и дело попадаются маленькие шедевры. И эпилог, как раз такой, какие я люблю — короткий рассказ о дальнейших судьбах героев.
В общем, скажу как думаю — это шедевр. Если бы еще качество издания соответствовало содержанию...
PoMax, 7 февраля 2007 г.
Nog всё очень верно написал. Согласен. Пусть не шедевр, но видно, что это — Литература. И перевод, что немаловажно, просто отличный.
Старый Лис, 26 октября 2006 г.
Полностью солидарен с Nog. Да, Барлоу нужно смаковать, а не проглатывать. Очень плавное развитие сюжета, тонкости и детали жизни мира — всё исполнено мастерской кистью в духе Диккенса. Единственный упрёк с моей стороны это, пожалуй, отсутствие какой-либо филосовской нагрузки.
Цырилла, 5 октября 2006 г.
К сожалению констатирую — не мое. Пробовала читать раз пять, но дальше двадцатой страницы не дочитывала, что ж будем читать другое.
Бывший, 25 мая 2006 г.
Тонкие стилизации явно не мой конек. При всем уважении не смог дочитать до конца. Уж больно затянуто и нудно.
Уведомления, 2 февраля 2006 г.
Очень понравилось! Наверно, потому что люблю Диккенса. Фантастический элемент воспринимается органически. Читаю сейчас третью книгу автора уже по-английски, не дожидаясь русского перевода.
tevas, 10 декабря 2005 г.
Этот автор стал для меня главным открытием за последние 2-3 года. Книги Барлоу написаны в лучших традициях английской литературы, что меня и привлекает. Причем пишет автор довольно-таки увлекательно. Правда данный роман немного затянут, но этот факт меня на самом деле не очень расстраивает, поскольку стилизация выполнена великолепно:glum: