Нил Гейман «Страницы из дневника, найденного в коробке из-под обуви, забытой в рейсовом автобусе где-то между Тулсой, Оклахома и Луисвиллем, Кентукки»
- Жанры/поджанры: Психоделика
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 21 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Главный герой этого рассказа находит в Лас-Вегасе открытку с надписью: «Помни». Он отправляется на поиски женщины с рыжими волосами. И путь его не близок…
Входит в:
— цикл «Американские боги»
— «Модель для сборки», 1995 г.
— антологию «Лучшее за год: Мистика. Магический реализм. Фэнтези», 2003 г.
— сборник «Хрупкие вещи: истории и чудеса», 2006 г.
- /языки:
- русский (7), английский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (8), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н. Горелов (1), Н. Гриценко (1), Т. Покидаева (5)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Ctixia, 20 мая 2022 г.
Я читала первую книгу Американских богов и имела представление, что меня ждет, заранее. Это чистый сюр, некая выжимка, но проблема рассказа в другом.
Проблема его в том, что 40% текста занимают объяснения переводчика. И без них в этом дневнике не разобраться от слова совсем. Ну, или надо отлично владеть не просто англо-американским языком, а быть, что называется, «в теме», то есть знать и понимать их культурный код, менталитет, игру слов и значимые события. Тут всё завязано на альбоме известной певицы и т.д. Тори Эймос под названием «Путь Скарлетт». Если вы не знакомы с ним — вся прелесть пройдет мимо вас.
Это как игра слов Алисы в стране Чудес, только неадаптированная для русского читателя, и вообще для взрослых.
Тимолеонт, 10 января 2018 г.
Честно признаюсь, что не понял этот рассказ. Не уловил общего смысла и для меня он распадается на череду слабосвязанных эпизодов, едва сшитых белыми нитками автора. Гейман здесь явно перемудрил со своим экспериментаторством и попытками сотворить что-то необычное. Есть, конечно, интересные моменты, но они редки и тонут в общей безблагодатности. В итоге получилось слишком скучно и неинтересно, чтобы рассказ задержался в памяти хоть на какое-то время.
Lilian, 26 марта 2017 г.
Приятная закольцованость и атмосфера непрекращающегося сна-преследования-кошмара.
Очень своеобразно.
«Пятница, 32-е» отдельно порадовало.
sanchezzzz, 6 июля 2011 г.
Очень даже неплохой рассказ. Мне ничуть не стыдно признаться, что с первого прочтения я мало что понял: чудное название, далее с виду — бессмысленный набор предложений, калейдоскоп американских местечек, да и герой-путешественник как будто бы не в себе, — всё это не слишком располагало к отчетливому мнению. Но в чём проявляется талант Геймана, что ему удается за внешней суетой и никчемностью поместить что-то более существенное и глубокое, и вот уже мысль «рассказ ни о чём» сменяется на «тут всё гораздо лучше, чем я подумал вначале». Да, этот рассказ нужно не просто прочесть — этого слишком мало, его надо пропустить через себя, прочувствовать, прожить. Так, как будто это ты сам едешь в пикапе и автобусе, перебираешь вещицы из коробки; как будто это ты ищешь и догоняешь. Догоняешь Скарлетт, ищешь её, себя, себя в ней и её в себе... Мне так и подумалось, что герой рассказа помимо погони за Скарлетт прежде всего искал в этой погоне самого себя, хотел понять кто он, где, куда едет, что его ждет...
Да, история малопонятная, и в этой связи послесловие переводчика (Н. Горелова) как нельзя кстати помогает её осмыслению. И в принципе не особо важна привязка к Тори Эймос и её концертному туру. Данное послесловие дает возможность понять те мелочи-особенности американского жизнеустройства, которыми пронизан весь рассказ, по большому счету вполне относящийся к «сугубо американским», — точно так же, как и альбом и тур подруги Геймана, который она сама именно этими словами и охарактеризовала.
Но хотя послесловие хорошо и полезно, сам перевод Н. Горелова отнюдь не безгрешен. Второй доступный перевод — Т. Покидаевой — хоть и слегка пестрит ошибками, неточностями и небольшой небрежностью к деталям, но всё же будет мной рекомендован к прочтению. Он несравненно лучше передает атмосферу истории, так, как её мыслил Гейман (я сравнил оба перевода и оригинал). Предложения здесь и у Автора отточены, в них нет лишнего, они как выстрелы — лаконичные и хлесткие. Понимаете, пишущему этот дневник не было надобности излагать слова высокохудожественным слогом, ему нужно было прежде всего изложить краткие моменты того, что с ним происходило. Написать так, словно каждая фраза — последняя, и её ещё нужно успеть запомнить и записать. Перевод же Горелова снабжен неуместными в данном случае сложными оборотами и нередко несколько коротких предложений-хлыстов объединены в одно большое, а в результате пропадает атмосфера того одиночества, которым страдает герой истории. А ему очень одиноко.
Резюмируя, советую:
1. Читайте в переводе Т. Покидаевой; 2. Следом — послесловие от Н. Горелова; 3. Перечитайте рассказ ещё на раз, представив, что это вы едете по большой стране в поисках чего-то ценного лично для вас...
Календула, 5 мая 2013 г.
Рассказ представляет собой дневниковые записи человека, ищущего неуловимую женщину по имени Скарлетт. Кто она: реальная женщина, призрак, воспоминание, туманная мечта? Неуловимая Скарлетт... Аллегория. Это поиск самого себя в мире. Попытка проникнуть внутрь своих ощущений, понять и почувствовать себя, услышать внутренний голос. Помимо основной сюжетной линии в записках присутствуют сторонние рассуждения, размышления о жизни, смерти, людях, путевые заметки. История о пути, о дороге, о поиске, о памяти. Традиционная атрибутика таких сюжетов — придорожные мотели и кафе, автомобили, дороги, черный кофе, разговоры с незнакомцами. Композиция кольцевая — начало перетекает в конец и рефреном проходит образ открытки с написанным красной помадой словом «Помни». Сюрреалистичный рассказ и атмосферный. Он воспринимается на уровне эмоций. Снова любимая Гейманом туманность и недосказанность. Немного размышлений, немного мистики — и вот перед нами совершенно удивительная история в духе старого черно-белого кино и даже немного в традициях Керуака (дорога, Америка, путь героя). Калейдоскоп мест, людей, мыслей, ощущений. Привычный стиль Геймана — лаконичные четкие предложения, словно штрихи, мазки кисти по холсту, недоговоренность и туманность повествования, словно история эта выплывает из тумана, и конец и начало размыты.
greyofthedawn, 21 июня 2014 г.
Знаю, многим этот рассказ остался непонятен и не понравился, но мне он запал глубоко в душу... Может в день, кода я его прочла, солнце грело как-то по-особенному, может, закат был чарующим в тот вечер, — не знаю, — но теперь эти чувства надолго со мной.
Очень трогательный рассказ, печальный, окутанный неуловимой атмосферой и обладающий невероятной силой образов, рассказ, который нужно не понять, а почувствовать. Со временем воспоминания о его прочтении становятся как будто личными, но такими далекими, или прекрасным, но давно позабытым сном... Это рассказ для романтиков, рассказ о дороге, длиною в жизнь, по которой идет, бежит, едет каждый из нас — всегда в поисках чего-то, в надежде найти кого-то...
Yazewa, 7 декабря 2012 г.
Хорошо закольцованная вещь. Атмосферная. Ничего не могу сказать об упомянутой певице, но в этом рассказе какая-то магия есть. Хотя вряд ли захочется перечитывать...
sham, 29 сентября 2010 г.
О боже! Рекламный буклет с музыкального альбома. Что еще мы увидем в этом шедевральном сборнике. Мне уже даже страшно читать дальше. Гейман чувствуется собирал по клочкам эту книгу. Абсолютно не понравилось! И опять Тори Амос... если после «Странных девочек» возникло желание ее послушать, теперь — не буду точно! пресытился!
alex1970, 18 февраля 2011 г.
Очень странный рассказ. В предисловии говорится, что написан для рекламного буклета певицы.
Какй-то мужчина метается по разным городам Америки в поисках какой-то женщины, и свой путь описывает в дневнике.
Не впечатлило и не понравилось.
Hell-lie, 31 июля 2011 г.
Непонятно, даже как-то сюрреалистично. А еще атмосферно.
Умом эту историю не понять, я могу оценивать только свои ощущения. И мне понравилось.
Сказочник, 10 января 2010 г.
Леди и джентльмены,
Данный рассказ лучше всего читать под музыку Тори Амос или Portishead...
Рассказ о погоне за своим счастьем, за неразделенной любовью, безуспешных попытках обрести себя, собрать из мозаики тщательно собираемых фетишей собственную личность... Рассказ напоминает Уробороса — змея, кусающего себя за хвост...
Такие дела.
Pupsjara, 19 августа 2007 г.
Поклонником певицы не являюсь, поэтому рассказ для меня никакой ценности не представляет, балл добавил за пояснения переводчика, без этого рассказ бы так и остался непонятным бредом, а так хоть понятным бредом стал. :biggrin:
dio, 7 апреля 2009 г.
Замечательная атмосфера, понятная многим, замечательные аллегории и аллюзии, непонятные многим. Как мне кажется, доступно это пиршество знатокам творчества Тори Амос и читающим по-английски. А так — хороший сюрреалистический рассказ и очень непонятный.
Claviceps P., 19 января 2008 г.
Самая низкая оценка среди рассказов этой антологии. Ему не место тут совершенно. Написан для рекламного буклета — там бы и оставался!
А все потому что — Гейман...
necrotigr, 29 мая 2008 г.
Изумительно точно передано ощущение дороги, как будто рассказ был действительно написан на ходу... К сожалению, приёмы типа «зацикливания» повествования в этом сборнике Гейман уже использовал, это уже не в новинку. Больше всего понравилась история Америки в миниатюре (про белых, черных и краснокожих людей), но, как набор микрорассказов, эта история уступает даже «Странным девочкам».