Нил Гейман «Страницы из дневника, найденного в коробке из-под обуви, забытой в рейсовом автобусе где-то между Тулсой, Оклахома и Луисвиллем, Кентукки»
- Жанры/поджанры: Психоделика
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 21 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Главный герой этого рассказа находит в Лас-Вегасе открытку с надписью: «Помни». Он отправляется на поиски женщины с рыжими волосами. И путь его не близок…
Входит в:
— цикл «Американские боги»
— «Модель для сборки», 1995 г.
— антологию «Лучшее за год: Мистика. Магический реализм. Фэнтези», 2003 г.
— сборник «Хрупкие вещи: истории и чудеса», 2006 г.
- /языки:
- русский (7), английский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (8), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н. Горелов (1), Н. Гриценко (1), Т. Покидаева (5)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
sanchezzzz, 6 июля 2011 г.
Очень даже неплохой рассказ. Мне ничуть не стыдно признаться, что с первого прочтения я мало что понял: чудное название, далее с виду — бессмысленный набор предложений, калейдоскоп американских местечек, да и герой-путешественник как будто бы не в себе, — всё это не слишком располагало к отчетливому мнению. Но в чём проявляется талант Геймана, что ему удается за внешней суетой и никчемностью поместить что-то более существенное и глубокое, и вот уже мысль «рассказ ни о чём» сменяется на «тут всё гораздо лучше, чем я подумал вначале». Да, этот рассказ нужно не просто прочесть — этого слишком мало, его надо пропустить через себя, прочувствовать, прожить. Так, как будто это ты сам едешь в пикапе и автобусе, перебираешь вещицы из коробки; как будто это ты ищешь и догоняешь. Догоняешь Скарлетт, ищешь её, себя, себя в ней и её в себе... Мне так и подумалось, что герой рассказа помимо погони за Скарлетт прежде всего искал в этой погоне самого себя, хотел понять кто он, где, куда едет, что его ждет...
Да, история малопонятная, и в этой связи послесловие переводчика (Н. Горелова) как нельзя кстати помогает её осмыслению. И в принципе не особо важна привязка к Тори Эймос и её концертному туру. Данное послесловие дает возможность понять те мелочи-особенности американского жизнеустройства, которыми пронизан весь рассказ, по большому счету вполне относящийся к «сугубо американским», — точно так же, как и альбом и тур подруги Геймана, который она сама именно этими словами и охарактеризовала.
Но хотя послесловие хорошо и полезно, сам перевод Н. Горелова отнюдь не безгрешен. Второй доступный перевод — Т. Покидаевой — хоть и слегка пестрит ошибками, неточностями и небольшой небрежностью к деталям, но всё же будет мной рекомендован к прочтению. Он несравненно лучше передает атмосферу истории, так, как её мыслил Гейман (я сравнил оба перевода и оригинал). Предложения здесь и у Автора отточены, в них нет лишнего, они как выстрелы — лаконичные и хлесткие. Понимаете, пишущему этот дневник не было надобности излагать слова высокохудожественным слогом, ему нужно было прежде всего изложить краткие моменты того, что с ним происходило. Написать так, словно каждая фраза — последняя, и её ещё нужно успеть запомнить и записать. Перевод же Горелова снабжен неуместными в данном случае сложными оборотами и нередко несколько коротких предложений-хлыстов объединены в одно большое, а в результате пропадает атмосфера того одиночества, которым страдает герой истории. А ему очень одиноко.
Резюмируя, советую:
1. Читайте в переводе Т. Покидаевой; 2. Следом — послесловие от Н. Горелова; 3. Перечитайте рассказ ещё на раз, представив, что это вы едете по большой стране в поисках чего-то ценного лично для вас...
sham, 29 сентября 2010 г.
О боже! Рекламный буклет с музыкального альбома. Что еще мы увидем в этом шедевральном сборнике. Мне уже даже страшно читать дальше. Гейман чувствуется собирал по клочкам эту книгу. Абсолютно не понравилось! И опять Тори Амос... если после «Странных девочек» возникло желание ее послушать, теперь — не буду точно! пресытился!
Pupsjara, 19 августа 2007 г.
Поклонником певицы не являюсь, поэтому рассказ для меня никакой ценности не представляет, балл добавил за пояснения переводчика, без этого рассказ бы так и остался непонятным бредом, а так хоть понятным бредом стал. :biggrin:
Календула, 5 мая 2013 г.
Рассказ представляет собой дневниковые записи человека, ищущего неуловимую женщину по имени Скарлетт. Кто она: реальная женщина, призрак, воспоминание, туманная мечта? Неуловимая Скарлетт... Аллегория. Это поиск самого себя в мире. Попытка проникнуть внутрь своих ощущений, понять и почувствовать себя, услышать внутренний голос. Помимо основной сюжетной линии в записках присутствуют сторонние рассуждения, размышления о жизни, смерти, людях, путевые заметки. История о пути, о дороге, о поиске, о памяти. Традиционная атрибутика таких сюжетов — придорожные мотели и кафе, автомобили, дороги, черный кофе, разговоры с незнакомцами. Композиция кольцевая — начало перетекает в конец и рефреном проходит образ открытки с написанным красной помадой словом «Помни». Сюрреалистичный рассказ и атмосферный. Он воспринимается на уровне эмоций. Снова любимая Гейманом туманность и недосказанность. Немного размышлений, немного мистики — и вот перед нами совершенно удивительная история в духе старого черно-белого кино и даже немного в традициях Керуака (дорога, Америка, путь героя). Калейдоскоп мест, людей, мыслей, ощущений. Привычный стиль Геймана — лаконичные четкие предложения, словно штрихи, мазки кисти по холсту, недоговоренность и туманность повествования, словно история эта выплывает из тумана, и конец и начало размыты.
Ctixia, 20 мая 2022 г.
Я читала первую книгу Американских богов и имела представление, что меня ждет, заранее. Это чистый сюр, некая выжимка, но проблема рассказа в другом.
Проблема его в том, что 40% текста занимают объяснения переводчика. И без них в этом дневнике не разобраться от слова совсем. Ну, или надо отлично владеть не просто англо-американским языком, а быть, что называется, «в теме», то есть знать и понимать их культурный код, менталитет, игру слов и значимые события. Тут всё завязано на альбоме известной певицы и т.д. Тори Эймос под названием «Путь Скарлетт». Если вы не знакомы с ним — вся прелесть пройдет мимо вас.
Это как игра слов Алисы в стране Чудес, только неадаптированная для русского читателя, и вообще для взрослых.
alex1970, 18 февраля 2011 г.
Очень странный рассказ. В предисловии говорится, что написан для рекламного буклета певицы.
Какй-то мужчина метается по разным городам Америки в поисках какой-то женщины, и свой путь описывает в дневнике.
Не впечатлило и не понравилось.
Claviceps P., 19 января 2008 г.
Самая низкая оценка среди рассказов этой антологии. Ему не место тут совершенно. Написан для рекламного буклета — там бы и оставался!
А все потому что — Гейман...
Тимолеонт, 10 января 2018 г.
Честно признаюсь, что не понял этот рассказ. Не уловил общего смысла и для меня он распадается на череду слабосвязанных эпизодов, едва сшитых белыми нитками автора. Гейман здесь явно перемудрил со своим экспериментаторством и попытками сотворить что-то необычное. Есть, конечно, интересные моменты, но они редки и тонут в общей безблагодатности. В итоге получилось слишком скучно и неинтересно, чтобы рассказ задержался в памяти хоть на какое-то время.
Uldemir, 12 ноября 2007 г.
Понять, разумеется, я ничего не понял (что делать, не поклонник творчества некой певицы), но это странным образом нисколько не повлияло на восприятие рассказа. Под настроение попался, меланхоличное и немного пофигистское. Так вот и блуждаем мы по жизни, как по пустыне, пытаясь что-то вспомнить, понять, найти смысл, которого, возможно и нет вовсе...
greyofthedawn, 21 июня 2014 г.
Знаю, многим этот рассказ остался непонятен и не понравился, но мне он запал глубоко в душу... Может в день, кода я его прочла, солнце грело как-то по-особенному, может, закат был чарующим в тот вечер, — не знаю, — но теперь эти чувства надолго со мной.
Очень трогательный рассказ, печальный, окутанный неуловимой атмосферой и обладающий невероятной силой образов, рассказ, который нужно не понять, а почувствовать. Со временем воспоминания о его прочтении становятся как будто личными, но такими далекими, или прекрасным, но давно позабытым сном... Это рассказ для романтиков, рассказ о дороге, длиною в жизнь, по которой идет, бежит, едет каждый из нас — всегда в поисках чего-то, в надежде найти кого-то...
Сказочник, 10 января 2010 г.
Леди и джентльмены,
Данный рассказ лучше всего читать под музыку Тори Амос или Portishead...
Рассказ о погоне за своим счастьем, за неразделенной любовью, безуспешных попытках обрести себя, собрать из мозаики тщательно собираемых фетишей собственную личность... Рассказ напоминает Уробороса — змея, кусающего себя за хвост...
Такие дела.
necrotigr, 29 мая 2008 г.
Изумительно точно передано ощущение дороги, как будто рассказ был действительно написан на ходу... К сожалению, приёмы типа «зацикливания» повествования в этом сборнике Гейман уже использовал, это уже не в новинку. Больше всего понравилась история Америки в миниатюре (про белых, черных и краснокожих людей), но, как набор микрорассказов, эта история уступает даже «Странным девочкам».
Yazewa, 7 декабря 2012 г.
Хорошо закольцованная вещь. Атмосферная. Ничего не могу сказать об упомянутой певице, но в этом рассказе какая-то магия есть. Хотя вряд ли захочется перечитывать...
Hell-lie, 31 июля 2011 г.
Непонятно, даже как-то сюрреалистично. А еще атмосферно.
Умом эту историю не понять, я могу оценивать только свои ощущения. И мне понравилось.
dio, 7 апреля 2009 г.
Замечательная атмосфера, понятная многим, замечательные аллегории и аллюзии, непонятные многим. Как мне кажется, доступно это пиршество знатокам творчества Тори Амос и читающим по-английски. А так — хороший сюрреалистический рассказ и очень непонятный.