Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя ааа иии на форуме (всего: 23650 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 12:47
Для меня Гуин прежде всего автор "Левой руки" — во всех смыслах этого слова.
"Гробницы Атуана" вещь просто прекрасная и эмоциональная, она неплохо управлялась с темой мир как сон, безусловно мастер рассказа и этнографической зарисовки.
А вот с циклами у нее не получается. Мир одной вещи разрушает другую. Возможно, это происходит от чрезмерно глубокого интеллектуализма, когда она строит вещь от заданной концепции, а не от архетипичного образа.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 12:27

цитата Petro Gulak

"Становится понятен" и "так оно было по замыслу Толкина" — разные вещи
Я в курсе, что ВК написан профессорм Толкиным и никогда не было никакого Средиземья. В курсе, что первоначально всё должно было закончиться одной книгой. Примерно представляю причины, вызвавшие к жизни ширское народное восстание "Возвращения".
Но для меня книги Толкина интереснее всех его, последовавших лет через десять, утверждений, что он думал так-то, а сказать хотел то-то. Например, упадка магии не видно по тексту в упор. Или предложите мне внятное объясние, почему в, как многократно подчеркнуто, полностью аграрном Шире игнорируется с/х? Ясно, что это взгляд городского филолога на зеленые луга, но текстом можете обосновать?
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 12:16

цитата Petro Gulak

А значит, такого текста не было вовсе: уж в разделе пролога "О летописях Хоббитании" он был бы упомянут, раз там так подробно говорится о дальнейшей судьбе Алой Книги.
угу, а как же. В ВК прямо упомянуты только две книги. Но отсылки к гондорским летописям есть.
С тем же успехом могу спросить, а есть там прямое указание на то, что Толкин переписал текст слово в слово из Алой книги?Косвенные свидетельства обратного есть.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 10:53

цитата Petro Gulak

Опять-таки — Вы утверждаете, что миссия была — "обеспечивать успех эльфийской эмиграции".

Для меня расцвет Шира, он же Хоббитания, становится понятен только в аспекте обеспечения эльфийской эмиграции. Занимались ею Гэндальф и эльфийский правитель Линдона.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2008 г. 10:50

цитата Petro Gulak

Будете спорить, что ВК написан с точки зрения человека?- Буду

Приступим. Оспорьте следующее.
1. Повествование насыщено ремарками, навроде "хоббиты выглядывали из лесного сумрака; две крохотные фигурки в полусвете были точь-в-точь малютки эльфы, с изумлением глядевшими с опушки Диколесья на первые рассветы мироздания";
или что они того-то не видели, того-то не знали, что в это время происходило там-то и там-то. Кое-где фигурируют даже воспоминания Горлума. Это не похоже на "хоббиты сами о себе". Тоже самое по "Хоббиту". Откуда, например, Бильбо знать, что царю гоблинов хотелось рыбки из озера, а не, скажем, ракушек? Мог Смеагорл нападать на часовых?
2.Немалая часть ВК, целые главы второго тома, вне поля зрения хоббитов. И это не важные подробности, позже восстановленные в беседах, — в третьем томе все приключения по захвату умбарских кораблей, освобождению рабов и т.п. описаны одним абзацем.
В принципе, можно даже перечень составить, в каких главах повествование переходит от непосредственного восприятия хоббитов к другим хранителям. Неохота возиться.
3."Точка зрения маленького народца" должна находиться чуть выше метра от пола. Из кустов, травы и трактирной толпы им мало что должно быть видно. В тексте это не так, взгляд постоянно поверх голов.
4. Про анахронизмы сами хорошо заметили.
Итого: ВК есть художественное произведение, составленное по нескольким источникам, через несколько поколений хоббитов после последней записи Хранителем в Алую книгу. Если принять версию "перевода" Толкиным целостного текста, обрамленного написанными им Прологом и Приложениями, получается, что автором этого свода должен быть кто-то, имеющий доступ как к реальности запада Средиземья, так и к архивам Гондора / Арнора/ Рохана.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2008 г. 09:18

цитата Katy

вообще-то думала, что ляп -- это грубая ошибка
Ляп — глупая, нелепая ошибка, заметная невооруженным, но свежим взглядом. На всякий случай http://www.relga.rsu.ru/n32/rus32_1.htm

цитата Katy

Это слово, плавно вошедшее в русский язык
Как войдет, так сразу выйдет. У нас есть киллеры, но копов нет. А вот используя, вместо перевода,

цитата Katy

Хлесткие английские словечки
можно докатиться до клёвых блуёвых тузеров с двумя пОкетами на бэксайде.

цитата Katy

И вообще, бросьте в меня валенком, если кто-то из читающих никогда не слышал слова "фрик".
В женщину валенком?! Как можно, что Вы. Я пошел за тапком.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2008 г. 09:09

цитата dokont

Аббатство — католический монастырь, управляемый аббатом, размещается, возиожно, в замке.
Чуть-чуть не так. Когда в Англии начались гонения на католиков, монастыри(они же аббатства) разогнали. Конфискованное раздали приверженцам.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 22:12
Аберкромби.Кровь и железо.глава "Лавка театральных декораций"(на деле там торгуют реквизитом;-), ну да ладно)
"Есть простолюдины — они сражаются, возделывают землю и выполняют различные работы. Есть дворяне — они торгуют, что-то строят и создают, занимаются науками."
И, видимо за торговлю, им выделяют поместья. Вот Митрофанушка бы обрадовался ( не наукам, конечно).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 22:02

цитата Katy

И что Вы считаете ляпами
"электрическое излучение" считаю ляпом без оговорочно. С остальным готов мириться.
Коп-киллер, по-русски, будет не "убийца полицейских" по тексту, а "полицейский-убийца". Когда системщик заявил двум уличным копам на стр.17 :" где-то здесь прячется паршивый коп-киллер", пару раз моргнул — Кейс что, под прикрытием на полицию работал?( Чем, кстати, объяснилось бы его нежелание убивать посторонних). Это сбивает.
Не подобранный аналог к определению "фрик" целиком на совести переводчика Е.Мартинкевич.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2008 г. 12:23

цитата ALLEGORY

"если хочешь сказать"?!!
Там же в каждой главе его имени этот "философствующий варвар" рассуждает:"Если хочешь сказать про Л. Девятипалого одну вещь, скажи, что...", а в этом случае, естественно, сократил — такое дело не терпит долгих разглагольствований. :-)))
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 18:39

цитата Petro Gulak

С какой буквой не согласны?
С буквой "н".

цитата Petro Gulak

написаны Толкином
8-)
"Очевидно, хоббиты наши прямые сородичи, не в пример ближе эльфов, да и гномов"
"Сейчас-то и трехфутовый хоббит редкость" "раньше их было куда больше, чем нынче" "в наше время стали редкостью и стороняться Высокого Народа, как называют нас, людей" — это хоббит в переводе Толкина так написал? Сравните язык и тон Пролога с языком Приложения "О переводе". И с названием книги Фродо "Падение Властелина Колец и Возвращение Короля (с точки зрения малого народа..." Будете спорить, что ВК написан с точки зрения человека?
Загляните в Хронологию, и увидите, что Алая книга передана Сэмом Эланор в 1482 году, а последняя дата в ней — 1541 год, вести из устья Андуина. Шир в последний раз упоминается под 1484 годом.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 16:29
Dark Andrew Претензий к качеству перевода при первом прочтении не возникло. Читается легко, усомнился только один раз — от удара локтем по челюсти. Хотя готов читать упреки, совершенству нет предела.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 16:26
valkov Когда выяснилось, что реальная история мальчик=>девочка очень хреново кончилась, удивилось немало народа.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 16:20

цитата Petro Gulak

Какой "роман"? Откуда он взялся?
Толкин выступает как переводчик текста с некоего языка Средиземья пост-Третьей эпохи на английский. Так? Автор этого текста использует материалы хоббитов, причем полагает, что его адресат плохо подкован в географии и истории Шира, и, скорее всего, хоббитом не является. Так? С какой буквой не согласны?
Если "Властелин колец" не роман, тогда что он такое?
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 16:13

цитата Petro Gulak

Откуда эти фантазии?
Из книги, конечно. Мало ли, с какой целью их послали, занимались-то собственными проектами. Только один из Истари говорит, что

цитата Petro Gulak

Я был главным противником Саурона, но мое дело сделано
И он же: "На Востоке я не бываю". Взятие Дул Гулдура тоже его рук дело, но это всё, что он проделал за столько лет по "командировочному заданию". Битва Пяти воинств, сорвавшая настоящие планы Саурона, произошла без его участия, верно?
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 16:02

цитата PetrOFF

в оригинале читали
Зачем нужен оригинал, если есть перевод?
Другие окололитературные темы > Какую тему фантастика еще не поднимала, но должна (может) поднять? > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 14:53
Барнс "Миллион открытых дверей" — экономическая фантастика.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 11:18

цитата Irena

А миссия была — помогать в борьбе с Сауроном.
Обеспечивать успех эльфийской эмиграции. На Саурона им было наплевать. Некромант столетиями между двумя царствами эльфов ковырялся в своем лесу( и не превратил его в пустыню, кстати, он единственный, кто занимается охраной вымирающих видов) — за кого они его принимали, за своего брата-мага по некромантии?
Вообще, дела в Валиноре не очень — из его посланцев двое сразу отправились как можно дальше от эльфов и нуменорской культуры, третий самоустранился, четвертый стал ренегатом...
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 11:08

цитата Petro Gulak

Further information will also be found in the selection from the Red Book of Westmarch
— это вот значит "перевод"? И

цитата Petro Gulak

«Хоббит», где пересказаны начальные главы Алой Книги
основан на избранных местах, пересказан с дополнениями, как и положено историческому роману, основанному на чьих-то мемуарах. Откуда вообще "перевод" пошел, если они на одном языке говорят, Шир и Гондор. Толкин "переводит" именно этот роман.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 10:49
Из всех анонсов этого года самым-самым справедливым оказался Аберкромби. Он действительно находится рядом с книгами Мартина, Бэккера и Сапковского. И не похож на них. Схватки — одни из лучших в фэнтези. Язык насыщенный, персонажи довольно живые и интересные, клонов и стандартных ходов практически нет. Сюжет сочный, но по первой книге только только ввел в курс и начал развиваться. Перспективы лучезарные и уже жду продолжения.
Читать.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2008 г. 10:40

цитата yliapit

Посоветуйте что-нибудь о магических школах.
"Крабат" Пройслера — единственная в средневековой традиции и не похоже на ВУЗ. Возможно, что пойдут "Каменные клены" Лены Элтанг. Гуин и Пратчетта наверняка читали. Цикл "Самая плохая ведьма" — если не пренебрегаете детскими сказками. "Ведьмина неделя" Д.У.Джонс.
Другие окололитературные темы > Можно ли детям (10-15 лет) читать современную фЭнтези? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 19:57
Согласен со всеми перечислившими порочность постановки вопроса, однако взять с полки самому или вручить ... задумаешься.
Однако, думаю можно. Прочитав самостоятельно до и приняв решение по конкретному случаю.
Другие окололитературные темы > Какую тему фантастика еще не поднимала, но должна (может) поднять? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 19:46
Очень много таких тем в альтернативной истории. Убил, спас, покорил — это все мелочь опровергаемая. А вот по-настоящему масштабный замах отсутствует. Например, если бы на территории РФ рос кофеиносодержащий лес? Или отказ от страды благодаря каким-либо хлебным дубам мог кардинально поменять психологию населения.
Избегают наши почему-то терраформирования. Популярный отечественный проект энтузиаста читал, а в НФ — ноль, не интересно им про честный труд.
Есть еще неизъезженные поля. Ездоков нет.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 13:49

цитата Petro Gulak

"Хоббит" и "ВК" — более или менее вольные переводы первого тома "Алой Книги", написанного Бильбо, Фродо и Сэмом.

Не вижу оснований для подобного заключения. "Хоббит" точно написан со стороны, вряд ли Фродо или Сэм так высказались бы о Бильбо.
ВК включает в себя эпизоды роханской истории и фольклора, диалоги, вышеупомянутым хоббитам вряд ли известные. Прологи, в которых описывается современное автору бедственное положение Шира, ими написаны быть не могут, как и прочие анахронизмы текста. Уровень зрения писателя на уровне Громадин. Вот финал, крах Сарумана, который с трогательным постоянством отбрасывают режиссеры — возможно, почерпнут один к одному.
(Апокриф в стиле Гленды Ларк: чиновник ЕКВ Арагорна ... цатого приезжает в глушь разруливать налоговый конфликт. Спрашивает, а почему не платите? И вперед выходят барды, потрясая старыми книгами... каковые и конфискуются в архив. Личный.)
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 12:01

цитата atrid

сравнения с Мартином и Бэккером уместны и легко проводятся
J описания передвижения масс людей?Виды на ланшафты с птичьего полета? Погода и климат? Перечни поступков?
В первой части все довольно камерно и точки зрения только непосредственных участников событий. Нет ни слухов, ни отрывочных диалогов. Этим-то он мне Линча напомнил (и Дункана). Но верю, что дальше будет интересней. Старт взят очень хороший.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 11:18

цитата elent

И , кстати, истинные первопроходцы как раз и попадали в новые места неподготовленными — некому было рассказать и научить.
Пример, плиз. Это колонистов заманивали и бросали в чуждой среде, а первопроходцы старались найти проводника, а таковых только в Антарктиде не было. Но туда попадали с опытом полярных путешествий. Есть хороший текст Моуэта "Испытание льдом".
Когда Обручев просек, что его научили геологии, но не снаряжению экспедиций, он принял эффективнейшие меры, а не рванул наудачу.
Не так трудно предположить, чему учили на этих курсах. И не исключительно сольному выживанию, а, к слову, правильному произнесению юридической формулы, что теперь этот мир принадлежит Короне.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 11:03

цитата Paladin

Насколько я в курсе, "гипотетический гондорец" был очень невелик ростом, имел сильно волосатые ноги и жил в Шире. Да — и его было несколько.
"Алая книга Западных пределов" — не ВК. В первом томе автор дистанцируется от хоббитов, используя их материалы.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2008 г. 10:58

цитата Frigorifico

Люди, кто уже почитал Аберкромби?
Читать стоит. Это не Мартин, не Бэкккер — эпичности не дождетесь, но на порядок интереснее Кея. Сравню с Р.Силвербергом и Д.Дунканом, возможно, с Сапковским, но Аберкромби не так учен. Язык сочный, поступки персонажей мотивированы, и их много.
Но, честно признаюсь, прочитав первую часть основной интриги не прочувствовал.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:41

цитата Konst

стоит ли начинать с приквелов
Они связаны формально. Но способности автора оценить можно. Сам пришел к ПЛиО через "Межевого рыцаря".
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:39
raliso Вы купились на утверждения о том, что магия уходит прочь? Пропаганда. И, кстати, ко времени написания ВК ( имеется в виду гипотетический гондорец, ведущий повествование а не Толкин), эльфы еще встречались на Западе.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:35

цитата raliso

Или Вы сторонник той версии, что союзов крови было куда больше трех?
Союз крови — выражение, применимое для записи в родословные книги геральдических палат, здесь не применимое. Хоббиты существуют в очень тесном контакте с эльфами, всякое могло быть. Как справедливо заметили выше, хоббиты народ кавайный.:-)
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:32

цитата raliso

И еще: какова дальнейшая судьба Радагаста Бурого?
А что ему сделается? Маг, может за себя постоять, в войнушки не играется,привык к одиночеству.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:26

цитата glupec

Хоббиты — "сродни людям", т.е., просто подвид гомо сапиенс. Так? Так.
Не так. Сродни, как пигмеи шведам — а почему нет? В "Хоббите" Бильбо насколько-то там родственник эльфам, по-моему, и ничего. И у биологических видов нет "предназначения". И насчет автономии — вымирают они. С признания этого факта появляются они в Х. и ВК.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 23:15

цитата Irena

Возьмите любую книгу, где используются каламбуры, двусмысленности, игра слов — в этом случае
... и даже в этом случае англичанин не должен исполнять частушек. Даже если в оригинале народные куплеты.

цитата Irena

"Big Bang"
Шутка несвежая, но это именно тот случай, когда искали точные

цитата Irena

аналоги на языке перевода, чтобы сохранить эту игру
Не нужно притягивать материал за уши, если он сопротивляется. Лучше не шутить, чем спошлить.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 22:26

цитата GRig

По поводу гениалогии
Очень удивили. За что бы хвалил, но только не за это. Воспринимал как дань средневековому антуражу.
Другие окололитературные темы > Вопрос знатокам Толкиена > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 21:15

цитата raliso

и без Бомбадила картина Среднеземья в книге была бы уже немного не той
как и без трактирщика Лавра, пони Сэма, щупалец приморийского озера, кошек королевы Берутиэль...
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 21:12
Джефф Сомерс "Убить бессмертного или Электрическая церковь"
Похоже на новеллизацию какой-то игрушки, которая никогда не существовала. И поэтому не может надеяться даже на фанатов.
Очень простой и незатейливый сюжет про 26-ти летнего ублюдка, который является суперкиллером и спасает мир от роботов-убийц по поручению высших сил, вместе с типовой командой вспомогательных приключенцев. Обилие перестрелок в замкнутых пространствах, неожиданной помощи и кровищи. Рассказ про персонажа Оурела назойливо повторяется практически в каждой главе.
Мир трущоб, в котором еле доживают до 20 и нечего жрать в буквальном смысле неубедителен и слаб. Беременные, там, видимо, тоже едят раз в два дня. Бои анекдотичны, и все проблемы любой из сторон решил бы пулемет и пара гранат. Но нет — стрельба ведется практически только одиночными. И т.д. и т.п.Финал пафосный.
Перевод заставил пару раз споткнуться, но приемлемый; качество издания для АСТ в пределах нормы.
Рекомендовать не могу.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 20:57
Irena Адаптация юмора... замена кофе жженым ячменем... чая ромашкой...авторской речи отсебятиной... праздника стаканом водки. Да и не шутка это почти — так, подмигивание.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 20:47

цитата peterK

не нравится как он описывает кочевников и похождения принцессы с дракончиками на восточном континенте.
Да, дотракийцы — типичный, без привязок к реальности, народ европоцентричной фэнтези. Работорговцы хорошо написаны, но маловероятны.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 20:44

цитата GRig

но при этом с богатой гениалогие
Она-то на кой Вам сдалась? Еще бы геральдику приплели.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 20:37
elent Неподготовленных посылать было бы логичнее?
Другая литература > Джеральд Даррелл > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 12:54

цитата Elric

Особенно меня прикололо как он бухал с Дроздовым
Хотите сказать, что переведен "Даррелл в России"?!^_^
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 12:11

цитата Irena

И что там?
Там много чего, и шансов прочитать хоть что-то из списка меньше, чем услышать "Монахов под луной"
Если этот пример не пошел — возьмем шестую главу "Дон-Кихота".
Не читал ни одной книги из приведенных   Сервантесом, но удовольствие... Заменять книги из воображаемых каталогов на "понятные" недопустимо.
Иногда замена балансирует на грани возможного. Например, "Убить бессмертного" Д.Сомерса полон ляпов, но изложение идет от лица полуграмотного ублюдка 26 лет, так что "электрическое излучение", "фрик", "коп-киллер", "шмонить", можно списать на общую корявость. А вот рифмованный сленг кокни заменен на русские аналоги однозначно, и это правильно.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 10:36

цитата Стероп

в реальность существования которых совершенно невозможно поверить
Сравните с описаниями Ж.Верном эскимосов и папуасов, М.Твеном индейцев, Дарвином маори и патагонцев, Пушкиным езидов и калмыков, Афанасием Никитиным индусов, загляните в "Книгу Марко Поло".
У Мартина совсем неплохо получилось описать переход от восприятия Джоном Одичалых как орков с

цитата Стероп

пребывании во грязи и во мраке, поедании христианских младенцев, попытках строить козни хорошим парням и получении заслуженных люлей
к статусу Одичалых как людей, практически союзников, с нестандартными обычаями.
Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2008 г. 10:21

цитата Fanfan

Больше всего в фильме — снежная зима
а.... снег... это такой белый и холодный? Ну хоть в кино.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 23:41

цитата Irena

Незнакомые книги незнакомых писателей, переводов нет, а если бы и были, то не побежит он тут же их читать.
Есть хороший пример — перевод Любимовым каталога библиотеки монастыря св.Виктора, о которой Пантагрюэль был столь высокого мнения.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 23:27

цитата vim3

Более того, уже в наше время такой "отсталый" народ, как германцы, ОФИЦИАЛЬНО имели в войсках СС и даже в армии (например, на петлицах танкистов!) знаки различия с изображением черепа и костей.
Наших "Гусаров смерти" Временного правительства забыли. Мексиканцы до сих пор сахарные черепа для детишек на праздник делают.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 12:14

цитата Katy

Или я Вас неправильно поняла?
"Подобное показанному применению переводчиком приема прибавления пояснения в первоначальный авторский текст, при этом ничего толком не поясняющее, подлежит осуждению." В случае поленты — нормально.

цитата Katy

Вы пишете, что М.Десятова
цитата ааа иии
этот прием прославляет.
Да. Публикует и прославляет.Разве итог Ваших сообщений не сводится к тому же, что это хорошо, обкатано, соответствует мировой практике, наличествует в активном арсенале отечественного переводчика и используется даже профессорами?

цитата Katy

Вам вот понравится, что переводчик (или редактор, или издатель -- кто разберет в готовой книге) дает сноску на слово Oui?
Да, понравится. Особенно, если мнения автора и переводчика разойдутся.Традиция сносок тоже не на пустом месте родилась. "Узус контра казус", так кажется.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 09:45

цитата Irena

Если в тексте поют "В лесу родилась елочка" — известную с младенчества новогоднюю песню — имеет смысл использовать"Jingle Bells" или что-то подобное
Насколько можно судить по фильмам и книгам, Jingle Bells взрослому ч-ку почти нормально. Компания пьяненьких сотрудников, начинающих мучить бессмертную "ёлочку", задает другую атмосферу. С этим моментом вообще интересно — читал про шведское удивление: "У вас на сцену только вышел актер, изображающий пьяного, и все уже смеются".
Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2008 г. 09:32
Fanfan Основная линия — школы чародеев, она же борьба с Мастером, или любовная?
⇑ Наверх