Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя mosquito на форуме (всего: 35 шт.)
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 3 марта 2014 г. 14:23

цитата Medik

Люди, вы где?

И не одного "синего", гыыыы.:-D
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 3 марта 2014 г. 14:22
Всем привет!
Не работает полная версия сайта на Сафари, все время перебрасывает на нано. Когда пытаешься выйти на Полную версию сайта, то говорит, что страница не найдена.
Для Сафари почините, пожалуйста. Предпочитаю полную версию.
Другая литература > Теодор Драйзер > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2014 г. 17:54

цитата Souris Fatale

Драйзер уникален тем, что поднимая серьёзные вопросы, преподносит их в довольно мейнстримовском ключе.

C Шелдоном сравнится? У моей сестры был период, она мне все уши прожужжала про этого Шелдона.
Трёп на разные темы > Вкус детства. > к сообщению
Отправлено 22 октября 2013 г. 09:08

цитата Лунатица

А потянем еще и гильдию ненавидевших в детстве жареный лук, а с годами его оценивших?

Такой?:-)

Я лично в еде не превереда. И да, каша манная — ненавистна, самый большой враг:-)))!
Музыка > Пользуетесь ли вы халявными музыкальными порталами? > к сообщению
Отправлено 22 октября 2013 г. 08:55

цитата Lexxx

Последнее время крепко подсел на music video и хорошие концертные съемки.

Я тоже. :beer:
Я вообще концертные записи и видео предпочитаю, акустические записи металлических команд.
Кстати, по последним можно судить — нормальная команда или нет. То есть, сбацать студийный альбом многие могут, а вот нормально акустику исполнить или концерт отработать — там сразу и видно, кто чего стоит.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 октября 2013 г. 12:47

цитата Александр Кенсин

Так ведь не объяснено что. Получается, что всё?!


цитата Siroga

He had a natural flair for music, and had sharpened his skill recently because it related so intimately to his magic. [/q

цитата Siroga

У него было прирожденное чутье музыканта, абсолютный слух, но дело было даже не в охватившем его азарте.

Мне просто лень все переводить, взял среднее. Все равно на телефоне сижу с клиентом;-)
"У него был врожденный музыкальный слух, который он постоянно развивал, потому что это было тесно связано с искусcтвом магии."
Фраза получилась неуклюжая, но редактировать тоже некогда.
Смысл-то вообще другой, не?
Это к Александру Кенсину.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2013 г. 01:12

цитата Siroga

А я-то хотел текст как параллельный читать!

У меня в детстве было 2 перевода разных, естественно, переводчиков какого-то одного австралийского романа, и я помню, что был неприятно поражен, что они совершенно разные.:-) Помнится, приставал к родителям с требованиями объяснить мне, как это так получается, что оригинал один, а переводы разные. В вашем примере еще фантазия переводчика безгранична:-D
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2013 г. 17:21
Опять отключилась фича показа времени последнего пребывания человека на сайте. o_O
Пока человек на сайте — видно. Как в оффлайн уходит — все, прочерк стоит.
Кино > Полицейская академия. Любимое. Или нет? > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2013 г. 18:24

цитата StasKr

Первые две части — очень хорошо, потом качество рухнуло.

цитата Dimson

Без Стива Гуттенберга(Гаттенберга?) сериал сильно сдал.

удваиваю и утраиваю:) фильм детства:)
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 августа 2013 г. 01:37
Понял.

цитата


На покрывале лежало меню, которое желающие получить завтрак в номер оставляли на ручке двери. Майк присел на край кровати, стараясь не притрагиваться ни к ней, ни к стене, поднял меню. Старался не притрагиваться и к покрывалу, но провел по нему подушечками пальцев и застонал. Прикосновение вызвало у него ужас. Тем не менее, он уже держал меню в руке. Увидел, что оно на французском, и хотя прошли годы с тех пор, как он изучал этот язык, понял, что одно из блюд, предлагавшихся на завтрак — птицы, запеченные в дерьме. «Французы могут есть и такое», — подумал он и безумный смех сорвался с его губ.


Большое спасибо за разъяснение!
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 28 августа 2013 г. 16:21
Прочитал тут 1408. Рассказ хороший. И перевод, в целом, неплохой, отторжение вызвало только фразеологический оборот,
птицы, запеченные в дерьме.

И " утопил обоих своих жен". Может, все таки — обеих????
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 15 августа 2013 г. 12:37
3 проблемы

1. Я один на сайте?

Online посетители

Сейчас на форуме: никого
В других разделах: никого

2. Пропал список контактов:-(
Браузер — огнелис.

Upd.
3. Проверьте, пожалуйста, еще сохранились ли подписки на блоги. Тоже могли пропасть.
Трёп на разные темы > причины, по которым Вы могли бы уйти с сайта > к сообщению
Отправлено 31 июля 2013 г. 11:35

цитата Tyrgon

это не имеет никакого отношения к написанному Лунатица

Так и есть, мои извинения Лунатице. 8:-0
Просто надо было зацепиться за какую-то фразу. Сорри еще раз.

цитата Tyrgon

все остальное лишь война тараканов в головах;)

Вы это тому бы человеку, которому пришлось уйти, сказали бы.
Или тому, кто его репутацию грязнил беспричинно и безнаказанно, исходя из своих личных соображений.
Трёп на разные темы > причины, по которым Вы могли бы уйти с сайта > к сообщению
Отправлено 31 июля 2013 г. 11:23

цитата Лунатица

И, в частности, не преувеличиваете ли такую эфемерную вещь как оценки? Вас сильно обидел какой-нибудь мимоходом брошенный минус?

Но настроение может испортить. :-[ Знаете ли, у всех разная пороговая чувствительность к общественному мнению.
Которое может формироваться и недоброжелателями данного конкретного человека.
Вы же конкретного человека, например, не знаете , но если вам будут постоянно бухтеть, что он сволочь и вообще гадок, постоянно истерит, интригует или еще как-то поливать словесной грязью, вы же, в конце концов, даже не общаясь с этим человеком конкретно, поверите в это?

Мне лично нравятся блоги, где нет минусов или где вообще нет оценок.

цитата Лунатица

откуда вы знаете, кто именно из форумчан (и сколько таких) бухтит на кухне, а кто высказывается в реале?

Однако я наблюдал здесь сведение личных счетов в блогах. Знаю такие случаи.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 31 июля 2013 г. 11:10

цитата saga23

Рассказчик шутливо поясняет

Контекста не было. Теперь задумка автора стала понятнее8-)
У меня почему-то возникли ассоциации с прогой, которая вампирит:-)))

p.s. Не понимаю вашей всеобщей ненависти к Ворду.:-D Прога как прога, хотя я предпочитаю Note++.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июля 2013 г. 21:28
Насчет — она.. Это, конечно, хорошо бы с носителем языка проконсультироваться. Могу привести пример песни RHCP — Under the bridge. В стихах к городу обращаются — она.
I drive on her streets
'cause she's my companion
I walk through her hills
'cause she knows who I am
She sees my good deeds
And she kisses me
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июля 2013 г. 14:15

цитата Sri Babaji

"Та, что требует пищи"

Она не может требовать, потому что страдательный залог в исходной фразе.
Та, которую необходимо подпитывать.
8-)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 25 июля 2013 г. 13:53

цитата swgold

что ошибок больше, чем букв.

Анекдот ходил про Екатерину II, что она делала 4 ошибки в слове из 3-х букв. "Еще" писала как "исчо".
Трёп на разные темы > Косплей и всё о нём > к сообщению
Отправлено 25 июля 2013 г. 13:18

цитата benommen

Хоть я и люблю смотреть аниме, но от созерцания косплея мне становится тошно.

Как правило.
Музыка > Ваш любимый музыкальный стиль > к сообщению
Отправлено 11 июля 2013 г. 15:05

цитата voroncovamaria

А у меня любимого стиля нет. Если песня хорошая, ее слушать хочется, без снобизма "Ах, это не для меня!"

цитата voroncovamaria

А вообще я слушатель всеядный

Вы, как всегда, блистательны!

цитата voroncovamaria

если только не скармливают примитив, вроде Шнурова

Он под настроение идет неплохо, например,
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 июля 2013 г. 15:23

цитата tsvoff

Майкла Коннелли "Perfect Triangle".

tsvoff,
Вчера прочитал. Перевод очень хороший.
Только споткнулся на этой фразе

цитата

Его хозяин по-прежнему сидел за сплошной стеной из папок с делами, которые громоздились перед столом и на нём.

"громоздились на столе и перед ним", не?
Все придирки — это чистая вкусовщина.:beer:
Пожалуйста, продолжайте вашу работу, успехов! :-)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 июля 2013 г. 15:15

цитата e-Pluto

Пряник понравился.

Пряник — отличный рассказ, и его перевод тоже понравился.
Все жду, когда у нас начнут Райяниеми переводить в массовом порядке.8:-0
Трёп на разные темы > Как Вы переносите жару? > к сообщению
Отправлено 2 июля 2013 г. 16:43

цитата necrotigr

Забавно, оказывается я эту тему открыл 6 лет назад ) И по просшествии стольких лет наконец решился купить кондиционер )

Жарко в Москве бывает 3-4 недели в году. Если есть маленькие дети или пожилые родственники, то, вероятно, это стоит того.
Сестра жила в Калифорнии какое-то время, там без кондишена совсем плохо.
Трёп на разные темы > Ваше отношение к бюстгальтеру > к сообщению
Отправлено 26 июня 2013 г. 13:31

цитата NHTMN

Выбрал вариант ответа "я мужчина и какого рожна я зашёл в эту тему?"

Потому что мне не все равно, что надевает на себя моя девушка!
Кино > Великий Гэтсби (2013) > к сообщению
Отправлено 24 июня 2013 г. 12:56

цитата Selkie

Какой-то паноптикум уродцев из света.

Он, как и практически все американские писатели начале 20 века, благоговел перед высшим светом, куда был допущен.
Как собственно, и Буковски — у того был свой круг общения. Оба описывали то, что видели и в чем участвовали. :-)))
Кино > Великий Гэтсби (2013) > к сообщению
Отправлено 24 июня 2013 г. 11:13
Вчера посмотрел. Фильм разочаровал. Шумное кабаре, хотя книга Фитцджеральда — об отношениях между людьми. Разочаровали все актеры. То есть, кроме ДиКаприо, вообще все актеры напоминают статистов. Либо слишком эмоциональные выражения лиц и крики до истерик, либо застылые, как неживые. Дикаприо на их фоне — просто Лоренс Оливье. Но местами он тоже переигрывает, на мой взгляд.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 22 мая 2013 г. 12:09

цитата С.Соболев

В новой подборке будет всё старое вычитанное и отредактированное по уму и сердцу, плюс новое, плюс иллюстрации из старых журнальных публикаций, плюс бонус, плюс задел на будущий томик Р.А. "Канопус" не переплюнуть в качестве.

Сергей, будет ли ваша статья об этом издании?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2013 г. 12:18

цитата

Finn's Cock

Мне кажется, что это название какого-то специфического морского узла. Поискал в куче идио-и фразео- словарях, но ничего не нашел подходящего. К сожалению, у меня нет словаря морского сленга. ???
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2013 г. 19:23

цитата saga23

Будет сборник, выложу на платные ресурсы. Но я не жду особо денег и особого отношения. Нормально.

Реалистично мыслите:beer:
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2013 г. 17:38

цитата Юлия Белова

Раньше произведения, которые выкладывались авторами на СИ и других ресурсах, были резервом издательств.

Они были защищены от копирования? Если нет, то о чем эти издательства думали? То есть — чем?
Что мешает сейчас тем же Сишникам защитить свои файлы от копирования сейчас, то есть разрешить лишь читать свои опусы online? 8-)
Собственность надо уметь защищать, а не плакать о том, что у тебя что-то украли при твоем же попустительстве! :-[
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2013 г. 14:24

цитата Александр Кенсин

Перевод, максимально приближенный к источнику — это не перевод.

В этом блоге не раз уже говорили, что не существует однозначного эквивалентного перевода, например, идиоматических выражений, не говоря уже об именах или, например, названиях мест.
В любом случае, художественный перевод — это некая интерпретация источника. Подстрочник — это да, это точный перевод. Только вопрос в том, а нужен ли он. Подстрочник Фолкнера вряд ли будет передавать стиль писателя. Именно поэтому подстрочник, то есть точный перевод, мне лично не интересен.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2013 г. 13:16

цитата Александр Кенсин

Перевод или точный или с вольностями.

Перевод, максимально приближенный к источнику, который сохраняет особенности стиля данного писателя.
Потому что точный перевод может не сохранять стиля писателя. То есть быть просто подстрочником.
Трёп на разные темы > Какие жвачки вы покупали и какие вкладыши собирали в детстве? > к сообщению
Отправлено 1 марта 2013 г. 16:10
Честно говоря, родители всегда против жвачки были. Сейчас иногда сеструха привозит из Штатов. Обычный Орбит или что-то в этом духе. Он значительно вкуснее, чем в России можно купить. Не знаю почему. ???
Трёп на разные темы > Ходите ли Вы в ночные клубы? > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2013 г. 13:18
Иногда посещаю, поскольку мои друзья обычно отмечают там дни рождения. Не все же книжки читать!:-)))
Главное, как и везде, и всегда — не переусердствовать!:-[
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2013 г. 07:07
Грек. Хорошая страна — был там пару раз.
⇑ Наверх