Магдалена родилась 20 июня 1973 года в городе Тжебиня, Польша. Окончила филологический факультет Ягеллонского университета в Кракове.
Магдалене по душе съемки природы и макро, именно в этой области она создает волшебные, необычные работы. За достаточно короткие сроки, она стала весьма влиятельной персоной в этой области. Принимала участие в фотовыставках в Польше, Великобритании, Германии и России. Кроме того она выиграла многие международные конкурсы, ее работы печатались в таких известных изданиях как: Digital Foto-Video, Foto-Kurier, Digital Camera Великобритании и Польши, Amateur Photographer, Nature’s Best Photographer(США), MIDA Польша, “Photographer” (русское и украинское издание), Camerapixo и во многих других.
В 2012 получила премию «Садовый фотограф года».
Интервью с фотографом — интервью и еще больше различных прекрасных фотографий.
Никогда бы не подумал, что фантастические книги могли выпустить в издательстве от Ростовского государственного университета от 1991 года. А тут брел по переходу, наткнулся на книгу — решил полистать и название издательства сбило с толку.
Прикладываю фотографию обложки, в издания добавлю.
Перед прочтением этого романа-приквела, как и многие читатели цикла "Колесо времени", познакомился уже с не одной книгой цикла. В последствии решил все перечитать, ну и начать с предыстории. Сразу возник вопрос — что читать? Рассказ или роман...Рассказ прочитал наполовину и посмотрел, что будет в конце, а вот с романом решил ознакомиться более детально, все-таки один из любимых мной циклов.
Если сравнивать смысловое содержании и итог — то они одинаковы, но, читая роман, узнаешь гораздо больше — обучение Морейн и Суан в Башне, получении ими шалей, да уже ради одного присутствия при оглашении пророчества, так сказать "онлайн", надо его читать! С романом стоит знакомиться поклонникам цикла, а тем кто впервые читает, наверное лучше прочитать рассказ. Не соглашусь с группой поклонников данного цикла, что приквел лучше читать после прочтения книг пяти цикла, вроде бы больше будешь знать чем Ранд и компания. Мне кажется, как раз знание о Морейн и Лане дают большее понимания их поступкам и жесткости, порой даже жестокости.
Одна из основных претензий к автору по роману от читателей, что он просто "размазал" рассказ, не добавив ничего "сверх". Да, есть затянутые места, как и на протяжении всего цикла. Много места уделено описанию быта жизни принятых в башне Айз Седай, тем более, что примерно тоже будет в описании жизни в башне Найнив и Эгвейн, по мне, так надо было побольше места уделить Лану и Букаме. Но автор распределил акценты так и приходиться с этим мириться.
В этом романе раскрыты характеры Морейн, Суан и Лана. Роман только о них! Мы узнаем, что Морейн из богатой и знатной семьи, привыкшая к роскоши и богатству, тем не менее со стойкостью переносит все невзгоды жизни послушницей, а затем и принятой. Нельзя сказать, что в ее жизни все было прекрасно, ее род — Дамодред, прославился не с лучшей стороны, может поэтому в ней проявляется такое упрямство, помогающей ей получить шаль.
В противоположность ей — Суан Санчей. Дочь рыбака, никогда не носившая шелкового платья, с вздорным и несгибаемым характером. В отношениях с Морейн "занимает" роль предводителя. Но это только с первого взгляда. Во время обучения и получения шали Суан лидер в отношениях с Морейн. Но все меняется после приобретения ими статуса Айз Седай. В дальнейшем все рискованные мероприятия проводятся при главенстве Морейн, которая всегда находится на "острие копья", Суан же иногда напоминает ветреную девчонку. и осторожность уже проявляет она, а не Морейн, которая ради цели — найти Возрожденного Дракона, готова лезть в "омут с головой". Хотя, она туда залезла, когда услышала предсказание о Драконе.
Лан — король Малкир, погибшей в войнах с Запустением, хоть и жесток, несгибаем, блюдет вопросы чести (по законам Запустения и народа Малкир) в приквеле все еще "ребенок", молодой парень, который попал между двух наковальней, нет даже трех. Запустение, интриги Айз Седай и его "первая" женщина — Элейн. После череды трагических событий, он избавляется от третье "наковальни", но попадает в нерушимые тиски первых двух. Защита Морейн и борьба с Приспешниками Темного — вот теперь смысл его существования.
В этом романе мы впервые слышим о "Черных Айя" — всеми отрицаемой части женщин, способных направлять силу и попавших под влияние Темного властелина. Представьте, они правда существуют! Теперь путь наших героев будет частенько пересекать пути Приспешников Темного и Черных Айя.
Для себя отметил одну не стыковку: почему Суан не пришла на помощь Морейн, когда та "билась" с Мериан, ведь Айз Седай чувствуют, когда рядом применяют силу? О щитах, которые это могут скрыть не было никакого слова. Ну это я так, жалуюсь помаленьку.
От книги получил удовольствие, во-первых, встретился со старыми знакомыми, во-вторых, узнал о них что-то новое. Поклонникам и любителя данной эпопеи — читать, читать и еще раз читать!
Хочу отметить перевод текста. Я, конечно, не читал оригинал, но при ознакомлении с романом попадались совсем уж режущие ухо фразы и предложения. Также в некоторых местах не было сносок на перевод французских словечек, такие например как "bonne a rien" (непутевая).
цитата
при создании прибора использовалась наисовременнейшая технология
пловец выпрыгнул из воды
до них донеслись спорадические выстрелы (может так принято, но я в таком контексте этого слова не встречал)
в лодке был маленький джи-пи-зс навигатор (почему-то по английски написать не решились)
его тень исчезла в другом направлении - противоположном тому, откуда пришли, незваные гости (проблема в том, что гости шли от входа в здании и Джек тоже пошел туда, а не в противоположное направление, т.е. за ними)
даже не оглянувшись. он запер дверь
изначально он планировал сбрось бомбу на катер с самолета (непонятно с какого ведь он собрался уходить с острова водным путем)
по ее лицу текли слезы, но вместе с тем она успокоилась (как это определить, перед этим ни слова что она вздрагивал и билась в истерике).
Фраз странных много. Скорее всего, Роллинс пишет уже с недочетами (ясное дело надо в год три-четыре книги писать), но и переводчик эти ляпы не подкорректировал...или редактура, а может издательство торопит.
Можно прочитать, но чтение только на один раз. Автор пытается разукрасить боевик научными рассуждениями, но в итоге все сваливается в банальное "мочилово".