| Статья написана 6 октября 2012 г. 23:50 |
от "просто читателя". Что радует. Тем более, когда читатель замечает некоторые моменты, связанные с технологией написания. Гвин Пингвин, 01 октября 2012 22:22 В первую очередь хочется сказать спасибо авторам за эту книгу. Она мне понравилась не вся и не везде, но уже давно я не встречала книги с таким глубоким содержанием. Высказываемые здесь философские идеи можно принимать или нет, но менее ценными они не становятся. Было приятно, что роман не просто очередной «сюжетик» с хорошо если одной мыслью, а целое собрание прочувствованных, обдуманных, может, даже выстраданных идей. Такое редкое явление в современной фантастике настолько удивило, что я внимательно прочла роман, хоть в целом подобная литература не прельщает меня.
А теперь конкретнее :) На первых страницах глаз спотыкался об авторский язык. Рубленые, неполные предложения, тире, вводные в середине предложений. У меня было такое чувство, как будто я заикаюсь. К счастью, довольно скоро автор как будто расписался, и дальше по книге уже ничего такого в глаза особо не бросалось. На страницах сайта прочитала, что автора у книги два. Сразу стало интересно, кто какую часть писал. Повествование о Мастере Ри приятно отличается мягкостью стиля от происходящего в более близком для нас времени, хотя встреча героя с королем Артуром в начале романа удивляет некоей пародийностью. Потом в истории о Мастере Ри на нее и намеков даже нет, поэтому такой уклон выглядел для меня странным. Не менее странной была вставка про чай катанабуси, оставившая меня в недоумении. Книга только началась, читатель только начал ощущать ее вкус, а тут ему предлагают отвлечься и скушать плюшку — перебить аппетит. Куда более уместны подобные вставки во второй части книги — вот там, где я сидела с круглыми глазами и не понимала, что происходит и зачем вообще все это говорится, попить чайку и успокоиться не помешало бы. Вставки эти, на мой взгляд, вообще не очень логично расставлены, только усиливая впечатление лоскутности, отрывочности повествования. Кстати, о вставках и примечаниях. Несколько раз встретились такие обычные для научной литературы "Прим. авт. " Вообще, насколько мне известно, правильно сокращать "примеч. ", но это поистине мелочь, все зависит от словаря, в который смотрел редактор. В принципе непонятно, зачем в художественной книге такое примечание, ведь его можно оформить иначе, привычнее для такого рода литературы (да и эти на протяжении книги были по-разному оформлены). Возможно, авторы сделали это намеренно, но смысл остался сокрыт для разума. Особенно в первом, если я не ошибаюсь, случае: "В каждый приход Марка женщина... ставила... пластинки... певца (речь идет о Петре Лещенко. — Прим. авт.)... " Кто такой этот Лещенко? Зачем на этом сделан акцент? Почему?.. Моя слабая эрудиция сдалась, в Интернет я не полезла, так и оставшись в недоумении. Миры. С первых же страниц нам говорится авторами: «в этом мире» и т.д. В каком — этом? В каком тогда — нашем мире? Читатель еще ничего не знает ни о двойниках, ни о множестве миров, а его уже разделяют, снова приводя в замешательство. Кстати, во второй части о том, что дело происходит в другом мире, говорит, насколько помню, только название «Беларуссь». Когда первый раз увидела, решила, что очередная очепятка. В общем, это тоже сбивало с толку, ведь все остальное выглядело как в неопределенном «у нас» — в мире читателя. Если, конечно, не говорить о магии. Вторая часть книги вообще выбила почву из-под ног. С первых же ее страниц возникли ассоциации с «Улиткой» Стругацких, которые потом подтвердились ее упоминанием одним из персонажей. Какой-то слишком явный закос под Стругацких. Мне лично они не нравятся, «Улитка» оставила после себя ощущение бессвязного, местами бессмысленного бреда и привела меня в прострацию. Впрочем, как и вторая часть «Двойников». К счастью, третья часть была совсем другой. Совсем. Если, читая вторую, я ловила себя на мысли «зачем я это делаю», то при прочтении третьей такие безумные идеи уже не появлялись. Она ответила на вопросы, возникшие после второй, лишь частично, но сумела сгладить впечатление. Повествование идет намного более ровное, связное, даже сам язык другой. Да и герой — Глебуардус — намного симпатичнее. Понравилась вставка о войне с ацтеками. Своеобразная «книга в книге». Здесь эксперимент удался — удачное сочетание «энциклопедических» сведений о развитии народов, аргументированная альтернативная история, динамичное, захватывающее повествование о действиях героя. Это было интересно. Конец скорее понравился. Момент с отплытием на лодке немного напомнил «Властелина колец» — там герои тоже уплывали в местный эквивалент рая. Путешествие сквозь звезды напомнило сибирские мифы, когда шаманы плывут на лодке по реке — Млечному Пути — в загробный мир. Не знаю, думали ли об этом авторы, но мне отсылка понравилась. И еще пара ложек дегтя. В аннотации говорилось про великую любовь — я ее в книге не нашла. Не думаю, что отношения Вероники с Данилой или историю про исчезающую Танечку можно причислить к описаниям великой любви. Где-то тут обман >_< Подпортило впечатление и количество ошибок — опечатки, пропущенные запятые, различающееся оформление всяких мелочей... Неправильная пунктуация ранила меня в самое сердце, заставляя его обливаться кровью. Ведь хорошая же книга, с такими прекрасными мыслями, так зачем же разрывать сердца читателей очевидно просмотренными ляпами, которые легко исправляет корректор? Это убивало меня.
И особенно мне нравится вывод: Хочется еще раз сказать спасибо авторам. На самом деле данная рецензия положительная (странно звучит после «дегтя», наверное, но это так), и хочется поблагодарить особенно за то, что впервые за долгое время книга еще живых современных русских писателей всколыхнула эмоции. Оказывается, наша нынешняя фантастика может быть стоящей — странной, но глубокой. Ау, дорогие фанткритики! Читатель-то поумнее иных прочих из вас, оказывается, ещё не совсем искоренён вашими рецензиями на всякое феерическое... Одержание не пройдёт.
|
|
|