Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя Рексарыч

Отзывы (всего: 6 шт.)

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Дэвид Дэй «Миры Толкиена. Большая иллюстрированная энциклопедия»

Рексарыч, 11 октября 2024 г. 11:32

У меня на руках отечественное издание книги «Миры Толкиена. Большая иллюстрированная энциклопедия» 2003(-его) года.

ISBN 5-85044-898-5.

Приятная на ощупь книга. Толстые страницы. Много иллюстраций.

В первой главе, озаглавленной, как «История», приведён самый краткий пересказ, какой мне встречался, от сотворения мира до конца третьей эпохи.

На этом приятности для меня закончились. Начались минусы:

-начнём с фамилии: ТолкиЕн. Ну почему? Зачем? Установлено ведь, что ТолкИн правильно;

-назгулЫ, валарЫ, майарЫ. Продолжать?

-Ристания, Раздол, Горлум. Господи, пожалуйста, перестаньте;

-стр. 209. Название материала: «Кракен». Ну вы серьёзно? Где вы кракена у Профессора нашли?

-стр. 18. Цитирую так, как написано: «Майаров очень много... Саурон, Властелин Колец... Турингветиль, Летучая Мышь... Том Бомбадил», — Саурон действительно майя, но он далеко не сразу стал тем, кого называют Властелином колец. Турингветиль — нет точной информации, что она была майей. Том Бомбадил. Его раса, чин и происхождение неопределенны;

-стр. 96. Материал «Нарготронд»: «Хотя народ Нарготронда принимал участие во множестве стычек и боев с силами Мордора», — чего? Кого? Вы эпохами не ошиблись?

-небольшие опечатки меркнут перед такими фактическими ошибками.

Не могу знать точно, за что отвечала Светлана Борисовна при переводе сей энциклопедии, но до изучения этой книги имя Светланы Борисовной для меня было знаком высокого качества. В переводах книг, в коих участвовала Светлана Борисовна, исправлялись ошибки, допущенные авторами оригиналов. Но тут, наверное, что-то пошло не так. Пускай фактология нарушена, ибо так, как могу судить, написано в оригинале, но кто мешал фамилию Профессора верно написать на кириллице?

Итог: читать осторожно, если решитесь читать это. Перепроверять информацию. Иначе будете верить, что у Профессора есть всякие там кракены и образ вампиров, которых мы видели в немых экранизациях «Дракулы».

Оценка: нет
– [  3  ] +

Дж. Р. Р. Толкин «Природа Средиземья»

Рексарыч, 27 сентября 2024 г. 06:21

Только что дочитана книга «Природа Средиземья».

ISBN 978-5-17-137838-7.

Что хочется сказать?

Считаю, что книга подойдёт не каждому. В первой весомой части книги мы изучаем популяцию эльфов в различных вариациях с приведением множества таблиц и формул. Далее: хотя указано, что лингвистические выкладки сведены к минимуму, дабы облегчить жизнь массовому читателю, у меня сложилось стойкое ощущение, что этого минимума мне недостаточно. Условный пример: это слово произошло из этого слова с такой-то основой, а эта основа пришла из такого-то языка, а фонетически оно получилось вот из этого.

В общем, лично для себя:

-первую часть книги «Время и старение» сократил бы до нескольких глав, приведя только финальные варианты популяции эльфов, способности эльфов и людей к деторождению, сочетания души и тела и т.д;

-убрал бы языковедческие выкладки.

Из досадных вещей в глаза бросаются опечатки, назгулЫ и то «ё» применяется, а то — нет.

Но если не боитесь формул, больших таблиц, готовы пробираться сквозь лингвистические материалы, тогда книга вам подойдёт в том случае, если вас интересуют доп. материалы по миру Толкина. Но не надейтесь в «Природе Средиземья» найти худ. литературу в том виде, в котором мы привыкли, например, читая классику. Такого тут нет. Зато есть уйма интересных фактов и размышлений Профессора.

Оценка: нет
– [  1  ] +

Дж. Р. Р. Толкин «Сильмариллион»

Рексарыч, 29 марта 2024 г. 03:26

У меня на руках издание книги «Сильмариллион» 2024(-ого) года с ISBN 978-5-17-135128-1 в переводе Светланы Борисовной.

Книгу читать приятно. Отсутствуют всякие ВаларЫ и иже с ними. Множественные числа названий приближены, насколько возможно, к оригиналу.

В книге присутствуют «Предисловия» от Кристофера Толкина к первому и второму изданиям «Сильмариллиона». К предисловию от второго издания прилагается насколько возможно полная версия письма за номером 131 из «Писем», в коих оно было опубликовано в сокращённом виде. Но будьте осторожны: в нём содержатся спойлеры!!! Я Вас предупредил.

Сам «Сильмариллион», фактически, является компиляцией трудов Профессора, соединённых его сыном Кристофером в единое повествование: с одной стороны читается не трудно, но с другой: если правда хочешь разобраться, то постоянно придётся смотреть карту (помимо карты на обоих форзацах, я использовал «The Atlas of Tolkien's Middle-Earth» за авторством Карен Уинн Фонстад), лезть в «Указатель» и краткие генеалогические древа для сверки того, кто кому есть кто.

В последней самостоятельной части «Сильмариллиона», озаглавленной «О КОЛЬЦАХ ВЛАСТИ И ТРЕТЬЕЙ ЭПОХИ», тоже будут спойлеры для тех, кто не читал «ВК» и «Хоббита».

Начиная где-то с «Главы 18. О гибели Белерианда и смерти Финголфина» могу порекомендовать параллельно этим главам прочесть следующие книги: «Берен и Лутиэн», «Дети Хурина» и «Падение Гондолина». Они позволят дополнить и расширить картину происходящих событий, после чего уже приступать к «Главе 24. О плавании Эарендиля и Войне Гнева».

Для людей, которые хороши в лингвистических делах, подарком будут ударения в различных названиях в «Указателе» и целый словарь различных слов, приставок и суффиксов с написанием на кириллице и латинице.

Небольшой ложечкой дёгтя будут выступать незначительные, мелкие и редкие опечаточки, которые, в целом, наверное, большинство читателей и не заметит.

В итоге: перед всеми нами прекрасное издание «Сильмариллиона» от издательства АСТ в переводе Светланы Борисовной с иллюстрациями Теда Несмита. И кое-где в книге вы найдёте даже строчку-другую перевода стихов из «ВК» за авторством Игоря Борисовича.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Дж. Р. Р. Толкин «Дети Хурина»

Рексарыч, 5 марта 2024 г. 15:19

С одной стороны: книга легко читается и повествование связанное.

С другой стороны: текст искусственный и собранный из различных черновиков. И в отличии от более поздних работ Кристофера Толкина, то есть «Берена и Лютиэнь» и «Падения Гондолина», в «Детях Хурина» не показано развитие легенды.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Джон Гарт «Миры Дж.Р.Р. Толкина. Реальный мир легендарного Средиземья»

Рексарыч, 29 октября 2023 г. 03:51

У меня на руках издание книги «Миры Дж. Р. Р. Толкина. Реальный мир легендарного Средиземья» от 2021(-ого) года.

Так как издания 2020(-ого) года у мен нет, беру за аксиому вычитанное мной ранее утверждение за авторством Сергея Александровича на сайте Ивановского музея камня, что издание 2021(-ого) года является исправленным и улучшенным.

Книга, по моему субъективному мнению, подойдёт не каждому: если Вам интересны больше персонажи в произведениях, а не территории, на которых происходят события, то думаю, что Вам будет скучновато читать эту книгу, так как она больше сконцентрирована на втором.

С другой стороны читатель может почерпнуть новую информацию как о биографических сведениях, связанных с Профессором, так и открыть для себя возможные реальные места, коими Профессор вдохновлялся.

Что же касается отечественного издания, то для себя выделил следующие особенности:

-приятная толстая бумага. С непривычки кажется, что перелистываешь пару листов;

-из её толстоты вытекает то, что она явно прочнее «газетной»;

-у меня издание с полностью белой бумагой;

-буква «ё» то используется, то не используется;

-Лихолесье везде в книге названо как Мирквуд. То есть оригинальное название леса транслитерировано, а не переведено. Из-за чего у меня возникли проблемы, когда искал именно Мирквуд, а не Лихолесье, в энциклопедии «Толкин и его мир: Энциклопедия» за авторством Королёва Кирилла Михайловича. Прочтя всю книгу, понял, почему используется именно транслитерация, но возник вопрос: «Раз Лихолесье (как я ощущаю) используется чаще, то можно было дать пояснение, что Мирквуд — это Лихолесье, но тут будет использоваться Мирквуд по таким-то причинам?»;

-в некоторых местах отсутствуют ссылки на примечания. С этим столкнулся пару раз;

-большая часть примечаний не переведена. Понимаю, что на русском языке связанные с примечаниями материалы могли не издаваться, но для понимания хотелось, чтобы был перевод самих примечаний. А то даже «Письма» постоянно пишутся, как «Letters»;

-в некоторых местах пропущены буквы и/или допущены иные опечатки;

-есть указатель;

-есть краткая библиография.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Геннадий Прашкевич, Сергей Владимирович Соловьёв «Толкин»

Рексарыч, 11 апреля 2022 г. 01:59

Книга оставила для меня противоречивые чувства.

Начал читать. Вижу информацию о том, что Толкин одобрил первую биографию лично. Задаюсь вопросом о том: «Как это возможно?» Насколько мне известно, первую биографию Профессора написал Хамфри Карпентер ПОСЛЕ смерти Профессора. Значит многоуважаемый Джон Рональд Руэл Толкин из могилы восстал, чтобы одобрить труд Хамфри Карпентера? Несостыковочка.

Продолжая читать, постоянно сталкивался с цитатами из двух биографий, «Писем» и других работ. Получается авторы Прашкевич Геннадий Мартович и Соловьев Сергей Владимирович берут за первоисточник книги, часть из которых написана с помощью материалов семьи Толкинов, издательств, где Толкин издавался и иного, но переработаны и переосмыслены. Несколько странный подход.

Далее. На протяжении всей книги встречаются вставки из указателя имён «Сильмариллиона» в переводе Григорьевой и Грушецкого (насколько могу судить), с характерными ВаларАМИ и иже с ними. Возникает чувство, что их вставляли для увеличения объёма книги. При том в этих вставках повторяются определения.

Из плюсов выделил качественные вставки с фотографиями, на которых даже есть молодая Эдит Толкин (ранее фотографии с ней в молодые годы в печатной продукции не встречал). Встречаются изображения, принадлежащие перу Профессора. Есть краткая библиография. Указан краткий ряд работ, связанных с Профессором. В хронологии, в отличии от аналогичной в биографии за авторством Хамфри Карпентера, указаны годы издания первых отечественных переводов трудов Профессора, и годы, когда издавалась «История Средиземья».

Получается следующее: если вы прочли «Письма», хотя бы одну из двух биографий за авторством Хамфри Карпентера или Майкла Уайта, то эта книга принесёт мало пользы, если не наоборот, но в ней есть фотографии и материалы, кои не найти ни в «Письмах», ни в иных биографиях.

От поверхностного анализа хотел бы перейти к своим ощущениям (сознательно опуская книги с преобладанием художественной составляющей). Первую биографию за авторством Майкла Уйата я прочёл сколько-то лет назад. Получил удовольствие. Год назад или может два года назад (?) я прочитал «Письма». Религиозные с трудом выдерживал, поскольку эта тема — не моё, но остальные — с удовольствием читал и перечитывал. Затем осилил с трудом и словарями гранит «Чудовища и критики», но остался доволен. Возможно когда-нибудь в переводе прочитаю «Беовульфа» и «Сера Гавейна». День-другой назад настал черёд биографии за авторством Прашкевича Геннадия Мартовича и Соловьева Сергея Владимировича. Я был готов вновь погрузиться в жизнь Профессора, но тут что-то пошло не так. «Краткий пересказ» материалов, которые и так мной изучены — удовольствие несколько сомнительное. Лучше уж сами книги перечитаю, указанные чуть выше.

Оценка: нет
⇑ Наверх