Переводчик — А. Серобабин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 2 марта 1924 г. |
Дата смерти: | 26 февраля 2006 г. (81 год) |
Переводчик c: | чешского, словацкого, польского |
Псевдонимы: |
Анатолий Иванович Серобабин
Участник Великой Отечественной войны, он прошел боевой путь от Сталинграда до Берлина. После окончания Ленинградского государственного университета долгие годы работал на радио, в газетах «Смена», «Ленинградская правда», в журнале «Нева». Одновременно переводил на русский язык чешскую, словацкую, польскую литературу – книги, пьесы.
А.И.Серобабин был награжден многими отечественными и зарубежными орденами и медалями.
26 февраля 2006 года на 82-м году жизни после тяжелой и продолжительной болезни скончался петербургский журналист и переводчик, член Петербургского Союза журналистов, член Союза писателей России Анатолий Иванович Серобабин-http://www.journalists.spb.ru/news/2006/02/28/news2818/
Работы А. Серобабина
Переводы А. Серобабина
1957
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Лимские зарисовки» / «Лимские зарисовки» (1957, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
1958
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Там за рекою - Аргентина» / «Там за рекою - Аргентина» (1958, отрывок) [под псевдонимом С. Бабин]
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Через Кордильеры» / «Через Кордильеры» (1958, отрывок) [под псевдонимом С. Бабин]
1960
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Баальбек и посланцы звёзд » / «Баальбек и посланцы звёзд» (1960, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
1961
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «К «земле обетованной» / «К "земле обетованной"» (1961, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
1962
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Анджум — значит звезда» / «Анджум - значит звезда» (1962, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Золото Кувейта» / «Золото Кувейта» (1962, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Цветной туман» / «Цветной туман» (1962, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
1963
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Мохенджо-Даро» / «Мохенджо-Даро» (1963, очерк) [под псевдонимом С. Бабин]
- Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд «Волшебники озера Дал» / «Волшебники озера Дал» (1963) [под псевдонимом С. Бабин]
1984
- Божена Немцова «Дикая Бара» / «Diva Вага» (1984, рассказ)
- Божена Немцова «Дом в предгорье» / «Chyze pod horami» (1984, рассказ)
- Божена Немцова «Карла» / «Karla» (1984, рассказ)
- Божена Немцова «Пан учитель» / «Pan ucitel» (1984, рассказ)
- Божена Немцова «Хороший человек» / «Dobry clovek» (1984, рассказ)
1988
- Божена Немцова «Соль дороже золота» / «Sůl nad zlato» (1988, сказка)
1989
- Милош Мацоурек «Ёжик» / «Ёжик» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Барборка и леденцы» / «Барборка и леденцы» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Бонифаций и его племянники» / «Бонифаций и его племянники» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Верблюд» / «Верблюд» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Гусеница» / «Гусеница» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Естествознание и победители при Ватерлоо» / «Естествознание и победители при Ватерлоо» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Желтая куртка с испорченной застежкой-молнией» / «Желтая куртка с испорченной застежкой-молнией» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Жирафа» / «Жирафа» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Зузанка и буковки» / «Зузанка и буковки» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Йонаш и рыбий жир» / «Йонаш и рыбий жир» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Как конь стал учителем арифметики» / «Как конь стал учителем арифметики» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Как солнце делает радугу» / «Как солнце делает радугу» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Каракатица» / «Каракатица» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Классная доска, синяя как небо» / «Классная доска, синяя как небо» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Ковёр и крошки от вафельного торта» / «Ковёр и крошки от вафельного торта» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Маленькая древесная лягушка» / «Маленькая древесная лягушка» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Мамонт и искусственное дыхание» / «Мамонт и искусственное дыхание» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Муравьед» / «Муравьед» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О Катержинке и толстом красном свитере» / «О Катержинке и толстом красном свитере» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О Конраде, который писáл носом» / «О Конраде, который писáл носом» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О Криштофике, который спрятался в миксере» / «О Криштофике, который спрятался в миксере» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О бегемоте, который боялся прививок» / «О бегемоте, который боялся прививок» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О водопроводном кране, который пел в опере» / «О водопроводном кране, который пел в опере» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О двух единицах по естествознанию и одном необыкновенном цилиндре» / «О двух единицах по естествознанию и одном необыкновенном цилиндре» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О кошке, которая любила ушастое кресло» / «О кошке, которая любила ушастое кресло» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О макаронах, которые отправились на прогулку» / «О макаронах, которые отправились на прогулку» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О малыше морозе, который рисовал цветными красками» / «О малыше морозе, который рисовал цветными красками» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О мальчике, который превратился в кухонный шкаф» / «О мальчике, который превратился в кухонный шкаф» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О распустившемся Арноштике и простой воде» / «О распустившемся Арноштике и простой воде» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О синей кастрюле, которая любила варить соус с помидорами» / «О синей кастрюле, которая любила варить соус с помидорами» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «О хомяке, который съел Деда Мороза» / «О хомяке, который съел Деда Мороза» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Остров для шести тысяч будильников» / «Остров для шести тысяч будильников» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Отилия и тысяча пятьсот восемьдесят клякс» / «Отилия и тысяча пятьсот восемьдесят клякс» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Павлин – это старая прима-балерина» / «Павлин – это старая прима-балерина» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Платье с павлинами, гусями и оленями» / «Платье с павлинами, гусями и оленями» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Плохо нарисованная курица» / «Плохо нарисованная курица» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Почему теперь в школе больше не таскают за уши» / «Почему теперь в школе больше не таскают за уши» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Про Иванека, который все толстел и толстел» / «Про Иванека, который все толстел и толстел» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Про девочку с запасной головой» / «Про девочку с запасной головой» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Снеговик и чудо жизни» / «Снеговик и чудо жизни» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Сороконожка, ботинки и украденный парк» / «Сороконожка, ботинки и украденный парк» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Фламинго» / «Фламинго» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Черепаха» / «Черепаха» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Юлия и жареные индюшки» / «Юлия и жареные индюшки» (1989, сказка)
- Милош Мацоурек «Якуб и двести дедушек» / «Якуб и двести дедушек» (1989, сказка)
1998
- Фольклорное произведение «Пропавший мальчик» / «Пропавший мальчик» (1998, сказка)