Переводчик — Юлия Винер
Страна: |
Россия |
Юлия Мееровна Винер родилась в Москве в семье писателя Меера Винера в 1935 году. Внучка писателя Нояха Лурье (1885–1960). Окончила ВГИК. С 1971 года живет в Израиле.
Сама она написала о себе: «Родилась в Москве, полжизни прожила в качестве еврейки в России. Вторые полжизни живу в качестве русской в Израиле. Закончила сценарный факультет ВГИКа; этим ремеслом и зарабатывала на хлеб...»
С 1978 года была замужем за голландским режиссером Джоном Фернхаутом (1913, Берген — 1987, Иерусалим).
Творчество
Переводит с иврита, с английского, с французского, с немецкого, с польского и других языков. Пишет стихи и прозу на русском языке.
Повести: «Снег в Гефсиманском саду»;«На воздушном шаре — туда и обратно»; «Собака и ее хозяйка»; «Смерть в доме творчества», «Былое и выдумки».
Романы: «Красный адамант».
Сборники стихотворений: «О деньгах, о старости, о смерти» (Иерусалим: Alphabet Publishers, 1998; М.: Текст, 2007).
Сборники рассказов: «Место для жизни. Квартирные рассказы».
Переводы: Хамуталь Бар-Йосеф. «Пища» (перевод с иврита; Спб., 2004).
Работы Юлии Винер
Переводы Юлии Винер
1964
- Ромен Гари «На Килиманджаро все в порядке» / «Tout va bien sur le Kilimandjaro» (1964, рассказ)
- Ромен Гари «Я говорю о героизме» / «Je parle de l'héroïsme» (1964, рассказ)
1965
- Габриеля Запольская «Пани Маличевская» / «Panna Maliczewska» (1965, пьеса)
1970