Переводчик — Као Суан Хао (Cao Xuân Hạo)
Страна: |
Вьетнам |
Дата рождения: | 30 июля 1930 г. |
Дата смерти: | 16 октября 2007 г. (77 лет) |
Переводчик c: | русского, французского |
Переводчик на: | вьетнамский |
Као Суан Хао (Cao Xuân Hạo) — выдающийся вьетнамский лингвист и переводчик. Работал на языковом факультете Ханойского университета, был членом Союза писателей Вьетнама.
Родился в Ханое, в семье предположительно китайского происхождения: дед, Као Суан Хюи, также был известным учёным, а его прадед Као Суан Дык был мандарином, очень близким к императору. В семье также были известные художники. С детства он случайно научился слушать, говорить и писать по-французски, просто играя с французским другом. Поначалу он работал лектором по лингвистике, затем взял на себя большую часть работы по переводу и редактированию переведенных книг на факультете лингвистики Ханойского университета. Известен на международном уровне благодаря научным работам по лингвистике, а также переводам «Преступления и наказания» Достоевского и «Войны и мира» Толстого (в соавторствах).
Работы Као Суан Хао
Переводы Као Суан Хао
1964
- Чингиз Айтматов «Cây phong non trùm khăn đỏ» / «Кызыл жоолук жалжалым; Делбирим» (1964, повесть)
- Чингиз Айтматов «Mặt giáp mặt» / «Бетме-бет» (1964, повесть)
- Чингиз Айтматов «Người Thầy Đầu Tiên» / «Биринчи мугалим» (1964, повесть)
- Чингиз Айтматов «Kình địch» / «Түнкү сугат» (1964, рассказ)
1984
- Чингиз Айтматов «Giamilia» / «Жамийла» (1984, повесть)