Чингиз Айтматов «Лицом к лицу»
Действие происходит далеко от фронта, в предгорном аиле, но дыхание войны и здесь совершенно ощутимо. Дезертир Исмаил возвращается к семье — к жене, к сынишке. Жена солдата Сеиде радостно встречает Исмаила, с которым так мало пришлось быть вместе и с которым так жестоко разлучила их война. Но радость сразу же гаснет: черная тень стыда легла на всю семью.
Впервые: в 1957 г. журнале «Ала-Тоо» (на киргиз.).
Айтматов, Чингиз. Лицом к лицу. Рассказ. Авториз. пер. с киргиз: А. Дроздов. Октябрь, 1958, кн. 3, с. 131-155.
Айтматов Ч. Лицом к лицу // Лит. Киргизстан. — 1989. № 3. — с. 6-71.
Входит в:
— антологию «Герои суровых лет», 1968 г.
— сборник «Ранние журавли», 1979 г.
— журнал «Литературный Киргизстан 1990 № 3», 1990 г.
— сборник «Детство», 2011 г.
Экранизации:
— «Плач перелетной птицы» 1990, СССР, реж. Бакыт Карагулов
- /языки:
- русский (27), вьетнамский (1)
- /тип:
- книги (27), периодика (1)
- /перевод:
- А. Дмитриева (1), А. Дроздов (7), Нгуен Нгок Банг (1), Као Суан Хао (1), Бо Суан Тьен (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Стронций 88, 12 февраля 2013 г.
На эту повесть я наткнулся случайно. Увидел в старенькой престаренькой книге про войну, которую читал мой дед («Герои суровых лет», издательство «Кыргызстан», 1968 год). Увидел там фамилию Айтматова и не удержался, чтоб не прочитать… И тут же ударило и понесло. И листья осенние коснулись лица, и ветер этот холодный задул. А дальше… Нет, всё-таки величайший автор – Айтматов. Как он хватает рукой за сердце, сжимая его до боли. И вроде бы и история-то не самая может быть курчавая, не самая оригинальная – дезертир, вернувшийся в родной дом, и муки жены его, которая и мужа жалеет, любит (едва ли не слепо) и видит, как туго всем вокруг – и на себя-то с малым сыном еды не хватает… Но как! Как написано, точно кровь густеет… и горечь какая-то. Нет, непередаваемо сильные вызывает ощущения. И даже крикнуть хочется (уж извините): «До чего же вы, бабы, дуры!». И жалко эту Сейде, и горько за неё. Вроде бы и небольшая повесть-то, на один день бы хватило, а приходилось прерываться, откладывать… так сильно всё схватывало, каким-то больным железным обручем в груди схватывало. Такие сильные эмоции. И такая суровость, противоречивость жизни. Мощнейшее произведение. И это несмотря на обилие киргизских слов, за которыми приходилось лезть в словарик на последних страницах книги, что иной раз тормозила всю эту чудовищную силу Айтматовского слога. И что конец уже виден… что очнётся она, должна очнуться Сейде, увидеть, где чёрное, а где белое – хоть и порвёт ей это душу на части. Что не свой он уже, хоть сердцу, глупому слепому сердцу и не чужой. (Да и какая же сволочь, сколько горя принёс – и кому, своей семье, этой бедной сердобольной Сейде…да и всем вокруг). Будто уже и не человек… И что ей именно стоять «лицом к лицу»…
Сильнейшее произведение! Пронизывающее. И мучительно живое, реальное. Ещё раз поражаюсь непередаваемой силе Айтматовских повестей. То, как может он доносить от сердца к сердцу. Как заставляет чувствовать боль за других людей. Как заставляет чувствовать несправедливость и переживать за правду. В этом сложном, до муки сложном мире.