Переводчик — Андрей Деменюк
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1960 г. (65 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
ДЕМЕНЮК АНДРЕЙ ФОМИЧ (1960 — ).
Родился в Красноярске. Окончил Красноярский институт цветных металлов и золота, специальность — горный инженер-геолог. Публикуется в краевой печати. С 1982 по 1985 год работал в Геолого-съемочной экспедиции геологом Геохимической партии.
В 1985-1986 гг. в Ангаро-Канском объекте усилиями Андрея Деменюка и В. Петухова выходила юмористическая газета «Буркало», в которой освещались внутрипартийные события в стихах и прозе.
с 2011 года проживает в Санкт-Петербурге. Геолог. Стихи публиковались в красноярских краевых и городских газетах, коллективных сборниках, журнале «День и ночь» (№ 5/2013 и № 2/2020). Выпущен авторский сборник стихов «Акцент ночи» (Красноярск, «Кларетианум», 1998).
Работы Андрея Деменюка
Переводы Андрея Деменюка
2022
- Джеймс Джойс «"Когда унылым небосклоном..."» / «When the shy star goes forth in heaven» (2022, стихотворение)
- Джеймс Джойс «"Кто там идёт в лесу зелёном..."» / «Who goes amid the green wood?» (2022, стихотворение)
- Джеймс Джойс «"Полежать бы нам..."» / «In the dark pine-wood» (2022, стихотворение)
- Джеймс Джойс «"Теней вечерних аметист..."» / «The twilight turns from amethyst» (2022, стихотворение)
- Джеймс Джойс «"Явись, виденье!.."» / «Lean out of the window» (2022, стихотворение)