Переводчик — Сидер Флорин (Сидер Петров Флорин)
Страна: |
Болгария |
Дата рождения: | 1912 г. |
Дата смерти: | 1999 г. (87 лет) |
Переводчик c: | болгарского |
Переводчик на: | русский |
Сидер Петров Флорин — известный болгарский переводчик с английского и русского языков, теоретик перевода.
Сидер Флорин родился в Екатеринославе на юге Российской империи (сейчас Днипро, Украина) в 1912 году. В 1931 году он окончил Американский колледж в Симеоново и изучал финансы и управление в Свободном университете политических и хозяйственных наук в 1931-1937 годы (сейчас «Университет национального и мирового хозяйства» в Софие, Болгария).
Свои первые стихи Флорин опубликовал в журнале «Рильский шепот», редактором которого он был с 1927 по 1929 год и главным редактором с 1930 по 1931 год. В 1974 году он стал основателем Союза переводчиков Болгарии и создателем его научной секции «Теория, история и критика перевода».
Среди авторов, которых Флорин переводит на болгарский язык, Генри Лонгфелло, Джек Лондон, Оскар Уайльд, Чарльз Диккенс, Алексей Толстой и другие. Его монументальное произведение «Непереводимое в переводе» в соавторстве с Сергеем Влаховым впервые было опубликовано на русском языке в 1980, 1986 и 2006 годах, а на болгарском — в 1990 году. Это произведение указано как обязательное в подготовки переводчиков в России и цитируется практически в каждом переводоведении. В данной работе теоретически разрабатывается понятие «реальностей» в тексте и возможности их адекватной передачи на другом языке.
Работы Сидера Флорина
Переводы Сидера Флорина
1970
- Елин Пелин «Похлёбка из грехов отца Никодима» / «Чорба от греховете на отец Никодим» (1970, рассказ)
1978
- Герберт Уэллс «Война на световете» / «The War of the Worlds» (1978, роман)
1983
- Джек Лондон «Скитникът между звездите» / «The Star Rover» (1983, роман)