Переводчик — Михаил Брашинский
Переводчик c: | английского |
Работы Михаила Брашинского
Переводы Михаила Брашинского
1988
-
Эдвард Эстлин Каммингс «Баффало Билл — покойничек...» / «"Buffalo Bill ’s defunct..."» (1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «забыв про все, что дышит если Рок...» / «"in spite of everything which breathes and moves, since Doom..."» (1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «никогда-то или когда...» / «"no time ago or else a life..."» (1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «представь Жизнь — это старик...» / «"suppose Life is an old man..."» (1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «у пальцев дерева (любимая) теперь...» / «"now all the fingers of this tree(darling)have..."» (1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс «эти дети поющие в камне...» / «"these children singing in stone a..."» (1988, стихотворение)