Переводчик — Студия М. Лозинского
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | французского, английского |
Студия Михаила Лозинского — коллективный переводчик.
Полный список участников студии, в убывающем порядке их активности: М. Д. Бронников, А. И. Оношкович-Яцына, Г. М. Владимирова, М. Н. Рыжкина, Н. П. Сурина, Е. Р. Малкина, Р. Н. Блох, О. Н. Брошниовская; вклад остальных гораздо менее значителен, это: О. Кауфман, Л. П. Гамаза, Е. Унковская-Веселовская, О. С. Моисеенко, Е. Ю. Бак, Т. П. Левицкая, А. И. Курошева, А. И. Пиотровский, В. Р. Лейкина, А. Протопопова.
«Работа кружка была в прямом смысле слова коллективной. Совместно исследовался оригинальный сонет, определялись те его стихи, на которых покоится тяжесть остальных и которые поэтому должны лечь в основу перевода, совместно намечались возможные системы русских рифм и отбиралась наилучшая. Далее следовала работа над отдельными строфами, их стилистической структурой (которая нередко определяла и самый подбор рифм), над отдельными стихами, их словесным материалом, причем во всех стадиях работы одновременно возникало несколько систем вариантов основных и вариантов более частных. Предпочтение отдавалось той основной схеме, которая позволяла наибольшее приближение к оригиналу, и работа продолжалась в виде все более дробной отделки частностей.
Хотя руководителю такой работы и принадлежит основная роль, так как, участвуя в ней сам как сотрудник, он в то же время направляет поиски остальных и на нем лежит ответственность за выбор находимых основных схем и частных вариантов, тем не менее, создаваемый перевод является всеобщим и анонимным плодом коллективного творчества. Опыт кружка, о котором здесь идет речь, показал возможность и, думается нам, плодотворность такого коллективного творчества в применении к переводу стихов, где господствует анализ, где поэт-переводчик должен, как Сальери, «алгеброй поверять гармонию» и музыку чужеземного стиха «разъять, как труп». Объединенное единой волей содружество поэтов, стремящихся разрешить в живом и гласном общении одну и ту же задачу возможно более адекватного выражения своим стихом чужеземного стиха, во много раз богаче комбинативными способностями, запасом слов, стилистической изобретательностью, нежели отдельный переводчик. Как бы отчетной работой кружка поэтов, отважившихся на этот опыт, и служит предлагаемый сборник.» (Багровое светило. Стихи зарубежных поэтов в переводе Михаила Лозинского. М.: Прогресс, 1974).
Работы Студии М. Лозинского
Переводы Студии М. Лозинского
1973
- Жозе Мария де Эредиа «Carolo quinto imperante» / «Carolo quinto imperante» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Maris stella» / «Maris stella» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ponte vecchio» / «Sur le Pont-Vieux» [= На Понте-Веккио] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Tepidarium» / «Tepidarium» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Войди же. Заново столбы побелены…» / «Войди же. Заново столбы побелены…» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Эй вы, проклятые ребята! Здесь собаки…» / «Эй вы, проклятые ребята! Здесь собаки…» [= «Эй, вы, проклятые ребята! Здесь собаки…»] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Античная медаль» / «Античная медаль» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Антоний и Клеопатра» / «Антоний и Клеопатра» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ариадна» / «Ариадна» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ваза» / «Le Vase» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Видения эмали» / «Видения эмали» [= Эмалевые видения] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Даймио» / «Даймио» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ему же» / «Ему же» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Изгнанница» / «Изгнанница» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Источник юности» / «Источник юности» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «К разбитому мрамору» / «Sur un Marbre brisé» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Кентавресса» / «Кентавресса» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Кентавры и Лапифы» / «Кентавры и Лапифы» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Клодиюсу Поплену» / «Клодиюсу Поплену» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Кровать» / «Кровать» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Купание» / «Купание» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Купание нимф» / «Купание нимф» [= Купанье нимф] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Марсий» / «Марсий» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Мертвому городу» / «Мёртвому городу» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Меч» / «Меч» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Микеланджело» / «Микеланджело» [= Микельанджело] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «На книгу любовей Пьера де Ронсара» / «Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Небесный герб» / «Небесный герб» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Немея» / «Némée» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Несс» / «Несс» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Окно» / «Окно» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Основателю города» / «Основателю города» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Охота» / «Охота» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пан» / «Pan» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пастухи» / «Les Bergers» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Персей и Андромеда» / «Персей и Андромеда» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Подражание Петрарке» / «Подражание Петрарке» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Поклонение волхвов» / «Поклонение волхвов» [= Эпифания] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Предок» / «Предок» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Прилив» / «Прилив» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пробуждение бога» / «Пробуждение бога» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Раковина» / «La Conque» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ристатель» / «Ристатель» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Самурай» / «Le Samouraï» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Старый резчик» / «Старый резчик» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Стимфал» / «Стимфал» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Столетник» / «Столетник» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Трагику Росси» / «Трагику Росси» [= Трагику Э. Росси] (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Художник» / «Художник» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Эмаль» / «Эмаль» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ясон и Медея» / «Ясон и Медея» (1973, стихотворение)
1974
- Жозе Мария де Эредиа «Floridum mare» / «Floridum mare» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Plus ultra» / «Plus ultra» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Villula» / «Villula» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Андромеда и чудовище» / «Андромеда и чудовище» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Армор» / «Армор» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Вакханалия» / «Вакханалия» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Вечер битвы» / «Вечер битвы» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Догаресса» / «Догаресса» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Забвение» / «L'Oubli» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Заходящее солнце» / «Заходящее солнце» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Кидн» / «Кидн» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Козопас» / «Le chevrier» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Коралловый утес» / «Луч солнца, осветив коралловый атолл...» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пленник» / «Le Prisonnier» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «После Канн» / «После Канн» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Похищение Андромеды» / «Похищение Андромеды» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Рано умершая» / «Рано умершая» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Секстию» / «Секстию» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Требия» / «Треббия» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Триумфатору» / «Триумфатору» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Флейта» / «Флейта» (1974, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Леконту де Лилю» / «Леконту де Лилю» (1974, эссе)