Переводчик — Слава Мееровна Рабинович
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Слава Мееровна Рабинович — переводчица поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка» (в кн.: Английский юмор для детей и взрослых с чувством юмора. Екатеринбург: Уральское литературное агентство, 2007).
По своей первой профессии – Слава Рабинович переводчик. Раньше – для хлеба и по службе – технический, всегда – по душе – художественный. Много лет на секретном заводе переводила секретно и в стол.
Самые крупные достижения в области перевода:
1. Новый, 100 лет спустя после Бунина, – полный перевод «Песнь о Гайавате» Лонгфелло.
2. Три книги переводов поэзии Эмили Дикинсон (перевела более 300 стихотворений этой космической поэтессы, около 100 из которых ранее не переводились).
3. Kнига переводов английского юмора, включающая в себя «Лимерики» (и не только их!) несравненного Эдварда Лира, «Устрашительные истории для несносных детей Хилэра Беллока. «Веселый взгляд на кладбище» и наконец – новый перевод загадочной кэроловской поэмы «Охота на Снарка». Эта книга иллюстрирована известным художником Игорем Игнатьевым.
Но прежде всего Слава Рабинович поэт. Она начала писать давно, а издаваться 15 лет назад. За это время издала несколько поэтических книг: «Душа – журавленок потешный», «Между небом и домом», «Я и глагол, и междометье», «Золотые мои серебряные», «Час волка и собаки», Осень под Богом (поэма перелетных птиц в японских «хокку», «Еще юдоль моя светла».
Последние годы Слава Рабинович много пишет эссе и рассказов.Совместно с сыном, профессором филологии Уральского госуниверситета Валерием написана книга «Еврейские страсти», которая содержит 38 эссе о евреях», цикл стихов «Еврейский квартал», цикл рассказов «Еврейские чудики», а также «Беседа матери и сына на еврейской кухне». Книга выдержала 3 издания.
Слава Рабинович – член Союза российских писателей, лауреат премии «Менора» по Уралу и сибирскому региону, а также дипломом министерства культуры Свердловской области в связи с 70-летием Союза писателей России.
© Проект «Зазеркалье»
Сайты и ссылки:
Работы Славы Мееровны Рабинович
Переводы Славы Мееровны Рабинович
2001
- Эмили Дикинсон «Она прекрасней всех вокруг...» / «“Precious to Me — She still shall be —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Придумать Жизнь немудрено...» / «“It’s easy to invent a Life —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сегодня Тени по Холмам, как Люди...» / «“Like Men and Women Shadows walk…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Такая маленькая лодка...» / «“’Twas such a little — little boat…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Там, где теряю, там всегда...» / «“Where I have lost, I softer tread —…”» (2001, стихотворение)