Переводчик — Анатолий Якобсон
Дата рождения: | 30 апреля 1935 г. |
Дата смерти: | 28 сентября 1978 г. (43 года) |
Переводчик c: | французского, итальянского, польского, испанского |
Анатолий Александрович Якобсон — поэт, переводчик, литературный критик, правозащитник.
Родился в семье Александра Григорьевича Якобсона, по специальности аптекаря, и Татьяны Сергеевны, урождённой Лившиц, в прошлом актрисы ГОСЕТа. Татьяна Сергеевна была родом из Резекне, её большая семья, более 70 человек, погибла во время Холокоста. Отец Анатолия Александровича умер в 1947 году. Дядя, Семён Григорьевич Якубсон, который взял на себя заботы о семье умершего брата, в 1952 году был арестован. Его приговорили к 25 годам исправительно-трудовых лагерей, умер в Воркуте в 1955. Анатолий учился на историческом факультете Московского государственного педагогического института (1953—1958). В 1956 году женился на Майе Улановской, только что освободившейся из сталинских лагерей (они развелись в 1974). В 1959 году родился сын Александр, ныне израильский историк, публицист и политик.
С конца 1959 года работал учителем истории в школе № 689 (1-й Хорошевский проезд). С 1965 по май 1968-го преподавал историю и литературу в физико-математической школе № 2. Выступал как переводчик с английского, итальянского, французского, польского и испанского языков (Франческо Петрарка, Т. Готье, Верлен, Честертон, Сесар Вальехо, М. Эрнандес, Лорка, А. Мицкевич, Ованес Туманян и др.).
Занимался правозащитной деятельностью. Был редактором «Хроники текущих событий» (лето 1969—осень 1972), выпустил её номера с 11-го по 27-й номер (за исключением 15-го). Дружил с Ю. Даниэлем, Л. Алексеевой, А. Гелескулом, Н. Трауберг.
Автор работ о русской литературе — А. Блоке, Б. Пастернаке, А. Ахматовой, А. Платонове, В. Шаламове и др., — получивших высокую оценку А. Д. Сахарова, Л. К. Чуковской, М. М. Бахтина, М. С. Петровых, Д. С. Самойлова и др., публиковались за рубежом (в России были опубликованы лишь в 1990-х годах).
В сентябре 1973 года под давлением властей вместе с семьей выехал из СССР. Работал на факультете славистики Иерусалимского университета.
Начиная с 1974 у него развилась тяжёлая депрессия. Покончил с собой в 1978 году.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница в Википедии
Работы Анатолия Якобсона
Переводы Анатолия Якобсона
1968
- Мигель Эрнандес «"В каком-нибудь селении высокий..."» / «"В каком-нибудь селении высокий..."» (1968, стихотворение)
- Мигель Эрнандес «"Как муравьи в своей смиренной доле..."» / «"Как муравьи в своей смиренной доле..."» (1968, стихотворение)
- Мигель Эрнандес «"Когда этот луч перестанет струиться, терзая..."» / «"Когда этот луч перестанет струиться, терзая..."» (1968, стихотворение)
- Мигель Эрнандес «"Проходят по тропинке сокровенной..."» / «"Проходят по тропинке сокровенной..."» (1968, стихотворение)
- Мигель Эрнандес «"Смерть в бычьей шкуре движется, слепая..."» / «"Смерть в бычьей шкуре движется, слепая..."» (1968, стихотворение)
1969
- Поль Верлен «Наваждение» / «Impression fausse» (1969, стихотворение)
1989
- Теофиль Готье «Ужин доспехов» / «Le Souper des armures» (1989, стихотворение)
1997
- Сесар Вальехо «Мне страшен...» / «Ме da miedo ese choro...» (1997, стихотворение)
- Константинос Кавафис «Стены» / «Стены» (1997, стихотворение)
1998
- Адам Мицкевич «К русским друзьям» / «Do przyjaciół Moskali» (1998, стихотворение)
2007
- Федерико Гарсиа Лорка «Ай!» / «¡Ay!» (2007, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Нежданно» / «Sorpresa» (2007, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Песня всадника» / «Песня всадника» (2007, стихотворение)
2014
- Федерико Гарсиа Лорка «Вечер» / «Вечер ("Три тополя-исполина...")» (2014, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Глупая песня» / «Глупая песня ("-Мама, сделай меня ледяным!..")» (2014, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Незамужняя на мессе» / «Незамужняя на мессе» (2014, стихотворение)