Переводчик — Notabenoid
Notabenoid — сервис для коллективного перевода субтитров и текстов. Создан Дмитрим Ромахиным 14 января 2008 года.
Основные направления переводов: субтитры к кино- и телепродукции, проза, поэзия, публицистика, техническая документация, комиксы, а также интерфейс компьютерных игр и прочих программ.
Переводы являются в основном любительскими и распространяются главным образом в электронном виде в фанатских сообществах, однако иногда по субтитрам производится озвучивание фильмов и сериалов, в том числе федеральными телеканалами, а тексты печатаются в самиздатовских изданиях.
В описаниях подобных книг на Фантлабе после псевдонима Notabenoid ставится многоточие и перечисляются псевдонимы-никнеймы участников группы переводчиков конкретного произведения. Поскольку подлинные имена переводчиков в изданиях не указываются, участники таких групп в базу переводчиков не внесены. Расшифровки состава групп приводятся в примечаниях к изданию.
Сайты и ссылки:
Работы Notabenoid
Переводы Notabenoid
2017
- Грег Иган «Аксиоматик» / «Axiomatic» (2017, рассказ)
- Грег Иган «ЕвГений» / «Eugene» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Из-за любви» / «Appropriate Love» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Милашка» / «The Cutie» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Нежность» / «The Caress» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Прогулка» / «The Walk» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Ров» / «The Moat» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Сближение» / «Closer» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Сестры по крови» / «Blood Sisters» (2017, рассказ)
- Грег Иган «Учась быть мною» / «Learning to Be Me» (2017, рассказ)
- Дэвид Коньерс, Грег Иган «Интервью с Грегом Иганом: Виртуальные миры и воображаемое будущее» / «Virtual Worlds and Imagined Futures» (2017, интервью)