Переводчик — Николай Пушешников
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 23 июля 1882 г. |
Дата смерти: | 21 февраля 1939 г. (56 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Николай Алексеевич Пушешников, литератор и переводчик, родился 23 июля 1882 года в селе Глотово (Васильевское) Елецкого уезда Орловской губернии (теперь Измалковский район Липецкой области) в старинной дворянской семье. Образование получил сначала в Орловской гимназии, а затем в Московском университете. Его мать, Софья Николаевна, приходилась двоюродной сестрой писателю Ивану Алексеевичу Бунину, который часто гостил в Васильевском и оказал огромное влияние на формирование интересов племянника.
Превосходно образованный, разносторонне одаренный человек, Пушешников увлекался астрономией, литературой, музыкой, мечтал об артистической карьере. Однако развившаяся астма заставила его оставить пение, и тогда на первое место вышли литературные интересы. Большая дружба с И.А. Буниным, поездки с ним и В.Н. Муромцевой за границу, жизнь на Капри, знакомство с М. Горьким, Л. Андреевым, М. Коцюбинским и другими писателями — все это помогло его литературным занятиям. По совету Бунина Пушешников занялся переводами. Он переводил Киплинга, Голсуорси, Лондона и других авторов. Некоторые из переводов редактировал И.А. Бунин. Пушешников собрал прекрасную библиотеку, которой часто пользовался Бунин.
О большой любви Пушешникова к книге вспомнил В. Лидин, который называл его «отличнейшим человеком, превосходным переводчиком «Гитанджали» Р. Тагора».
Николай Алексеевич Пушешников интересен не только как литератор и переводчик, но и как автор дневников, в которых содержатся интересные сведения о жизни И. Бунина, М. Горького, Л. Андреева и других писателей.
После Октябрьской революции Н.А. Пушешников работал в издательствах Москвы, в Государственной библиотеке иностранной литературы. Не оставлял он и периодической работы.
Умер Николай Алексеевич Пушешников в Москве 21 февраля 1939 года.
Работы Николая Пушешникова
Переводы Николая Пушешникова
1925
- Редьярд Киплинг «Дверь Ста Печалей» / «The Gate of the Hundred Sorrows» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «В доме Судгу» / «In the House of Suddhoo» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «В засаде» / «In Ambush» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Духи Аладиновой лампы» / «Slaves of the Lamp. Part II» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Духи Аладиновой лампы» / «Slaves of the Lamp. Part I» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Знамя их отечества» / «The Flag of Their Country» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Импрессионисты» / «The Impressionists» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Неаппетитная интермедия» / «An Unsavoury Interlude» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Последнее испытание» / «A Little Prep» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Последний семестр» / «The Last Term» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Реформаторы нравственности» / «The Moral Reformers» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Тумаи Слоновый» / «Toomai of the Elephants» (1925, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Шальная компания» / «Stalky & Co.» (1925, сборник)
2018
- Чарльз Диккенс «Рождественская песнь в прозе» / «A Christmas Carol» (2018, повесть)