Агата Кристи


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

Агата Кристи

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2022 г. 00:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

Что интересно — как в тех изданиях назывался Негритянский остров. Сейчас понятно — десять солдатиков и Солдатский остров. А раньше?

Indian Island

в версии ANd then there were none
http://thefreeonlinenovel.com/con/and-the...

в версии Ten Little Indians
https://bookaudio.online/762-ten-little-i...


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2022 г. 01:01  
цитировать   |    [  ] 
в англоязычной Википедии довольно много на тему названия, и как уже в 1939ом это слово было недопустимо в США, в отличии от Великобритание, гдесчиталось нормальным словом

The title

Cover of first US 1940 edition with current title for all English-language versions.
In the UK it appeared under the title Ten Little Niggers, in book and newspaper serialized formats. In the United States it was published under the title And Then There Were None, in both book and serial formats. Both of the original US publications changed the title from that originally used in the UK, due to the offensiveness of the word in American culture, where it was more widely perceived as a racially loaded ethnic slur or insult compared to the contemporaneous culture in the United Kingdom. The serialized version appeared in the Saturday Evening Post in seven parts from 20 May (Volume 211, Number 47) to 1 July 1939 (Volume 212, Number 1) with illustrations by Henry Raleigh, and the book was published in January 1940 by Dodd, Mead and Company for $2.[4][5][6]

In the original UK novel, and in succeeding publications until 1985, all references to "Indians" or "Soldiers" were originally "Nigger", including the island's name, the pivotal rhyme found by the visitors, and the ten figurines.[5] (In Chapter 7, Vera Claythorne becomes semi-hysterical at the mention by Miss Brent of "our black brothers", which is understandable only in the context of the original name.) UK editions continued to use the original title until the current definitive title appeared with a reprint of the 1963 Fontana Paperback in 1985.[7]

The word "nigger" was already racially offensive in the United States by the start of the 20th century, and therefore the book's first US edition and first serialization changed the title to And Then There Were None and removed all references to the word from the book, as did the 1945 motion picture (except that the first US edition retained 'nigger in the woodpile' in chapter 2 part VIII). Sensitivity to the original title of the novel was remarked by Sadie Stein in 2016, commenting on a BBC mini series with the title And Then There Were None, where she noted that "[E]ven in 1939, this title was considered too offensive for American publication."[28] In general, "Christie’s work is not known for its racial sensitivity, and by modern standards her oeuvre is rife with casual Orientalism."[28] The original title was based on a rhyme from minstrel shows and children's games. Stein quotes Alison Light as to the power of the original name of the island in the novel, Nigger Island, "to conjure up a thrilling 'otherness', a place where revelations about the 'dark side' of the English would be appropriate".[29] Light goes on to say that "Christie's location [the island] is both more domesticated and privatised, taking for granted the construction of racial fears woven into psychic life as early as the nursery."[29] Speaking of the "widely known" 1945 film, Stein added that "we’re merely faced with fantastic amounts of violence, and a rhyme so macabre and distressing one doesn't hear it now outside of the Agatha Christie context."[28] She felt that the original title of the novel in the UK, seen now, "jars, viscerally".[28]


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2022 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 
Может кто знает, чем заканчивается пьеса "И никого не стало", написанная Агатой Кристи по мотивам "Десяти негритят". Знаю, что Вера и Ломбард остались живы. Но при каких обстоятельствах, и что стало с судьей?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2022 г. 10:36  
цитировать   |    [  ] 
Ломбард случайно остается в живых после выстрела Веры. Судья разговаривает с Верой, объясняя ей, какой он умный и безумный. Собирается ее повесить. Вернувшийся в дом Ломбард стреляет в Судью. Судья мертв, Вера и Ломбард слышат шум приближающейся к острову моторки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2022 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 
В первом варианте пьесы — написанном в 1939 году (и опубликованной через много лет), концовка была другой. Почти как в романе, но с небольшим отличием. После убийства Ломбарда, Вера встречает Судью. Он говорит ей, что собирается застрелиться (хитрым способом, как в романе) и что во всех убийствах обвинят ее. Как последнюю выжившую. Вера вешается. После этого Судья стреляется.


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2022 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 
borovkovv , снимаю шляпу


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 12:58  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день!
Может быть, кто-нибудь вспомнит.
В двух разных сборниках рассказов Агаты Кристи два разных перевода (не русских) под одним и тем же заглавием "Лиса" (или "Лис"), так что оригинальное название должно быть по идее "The Fox". Что бы это могло быть?
Сюжет: некая очаровательная дама (Сандра) расплачивается с таксистом и идет к какому-то дому, звонит в дверь. никто не открывает, но дверь не заперта. Дама входит, зовет каких-то Патришию и Майкла, но к ней наконец выходит некая Дженнифер. Выясняется, что Патришия, которая даму приглашала по телефону, вообще за границей... Ни Пуаро, ни Марпл не фигурируют.
Гугл при поиске на эти имена кивает на огромное число явно не тех современников. На "Лиса" у Агаты Кристи ничего не нашел, хотя одинаковое в двух разных переводах название должно быть по идее близко к оригиналу.
Вдруг кто-нибудь читал похожее... Буду признателен, если сообщите.


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 13:45  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 В названиях всех переводов на русский Агаты Кристи, внесенных на ФЛ, слог "Лис" встречается только в "Тайне Листердейла". Так что большой вопрос — а Кристи ли это?


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 14:08  
цитировать   |    [  ] 
Возражение очень резонное, тем более, что две книжки, надписанные Агатой Кристи оказались действительно чужими, а еще у одной, тоже с именем на обложке, ее только первый рассказ, причем авторство других во второй и третьей книжке даже не скрывается. А всего кто-то насчитал за 110 поддельных изданий. Словом, "Агата Кристи" — это не автор, а жанр. :))
Но тут этот сюжет вставлен в сборник "Гончая смерти", причем в переводе вроде бы вполне почтенного деятеля (1908-1986), и в сборник в серии Агаты Кристи под тем же названием "Лис(а)", где кроме подозрительного "Преступления из любви" еще вполне аутентичные "Квартира на 3-м этаже" и "Странная шутка". Точно не Лоуренса, этого я проверил.
Но все же занятно.
Причем чем-то сверхредким это быть не должно, если двое перевели одновременно. Что-то более-менее известное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 
morozov53

В какой книге встречается такой рассказ? Какого переводчика вы имеете в виду? Лишние загадки ни к чему.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата borovkovv
В какой книге встречается такой рассказ?

Ну это же я написал. А один из двух переводчиков — вот этот:
https://fantlab.org/translator21286
Только он не саудовец, а египтянин и крупный издатель, так что на него могла работать целая бригада негров, а он, как Дюма, только правил в лучшем случае. Но его и в Ливане переиздавали вовсю, естественно, круто отредактировав, "Гончая смерти" — как раз ливанское издание, расчитанное на экспорт, там цена в 14 валютах указана. А "Лис", похоже, египетское, но титульный лист не снят, чтобы правообладатели не возникали.
Вопрос не на засыпку, а просто интересно сравнивать разные переводы, а в них щекотливых деталей побольше, чем у неполиткорректных "Негритят".


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 
Нашлось, спасибо тому, кто нашел. Пьеса "Крысы", оказывается.


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 17:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
в сборник в серии Агаты Кристи под тем же названием "Лис(а)", где кроме подозрительного "Преступления из любви"
Интересно, а вот этот рассказ — это The Love Detectives или что-то другое? Просто других рассказов Кристи , где в названии встречается "люб", я не нашел.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 18:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Интересно, а вот этот рассказ

Это я проверю, спасибо. Но точно таким же названием (это в моем буквальном переводе) у Агаты Кристи в другом переводе еще один из "13 таинственных случаев" озаглавлен, А сам сборник озаглавлен "Клуб "преступление"" :))
В старых переводах там названия скорее по смыслу и как можно круче, с оригиналом ничего общего.
Проверил. Не совпало. Там действие происходит в больнице, фигурирует красивая медсестра мисс Бонд, инспектор Грей и доктор Гинзбург...


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Но точно таким же названием (это в моем буквальном переводе) у Агаты Кристи в другом переводе еще один из "13 таинственных случаев" озаглавлен, А сам сборник озаглавлен "Клуб "преступление"" :))
Этот-то сборник — это понятно что — ранние рассказы про мисс Марпл


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 18:35  
цитировать   |    [  ] 
"13 проблем", как в еще одном переводе, вообще в 3-х разных переводах с вариантами. А всего сотни полторы файлов, большинство, к счастью, легко узнаваемые.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 января 2024 г. 22:47  
цитировать   |    [  ] 
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, до какой степени неканон The ABC Murders/ Убийства по алфавиту 2018 с Малковичем? Особо интересно, действительно ли Пуаро был в Бельгии

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

священником
и действительно ли инспектор Джепп

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

умер
в этом романе?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 2024 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 
Пуаро полицейский в отставке, про Джеппа ничего не сказано. На пенсию наверное ушел
–––
Где есть кошка, там есть цивилизация.
Р. Хайнлайн


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 января 2024 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата NS 123
Пуаро полицейский в отставке
Так то, что он был священником чисто киношная придумка?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2024 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата Petr
ак то, что он был священником чисто киношная придумка?
Да.
И инспектор Джепп позже появляется у Агаты Кристи в https://fantlab.ru/work247866
так что его смерть — это тоже кино.
Страницы: 123...910111213    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

 
  Новое сообщение по теме «Агата Кристи»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх