Шерлок Холмс


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Шерлок Холмс»

Шерлок Холмс

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 
Предлагаю к обсуждению тему Шерлока Холмса в самом широком варианте.
Не только самого персонажа, но и цикл произведений с продолжениями. Фильмы, сериалы, актёры, варианты книг, издательства.
Ваши впечатления, вопросы и пожелания предлагаю помещать сюда.

Другие темы о Шерлоке Холмсе в разделе:

Шерлок Холмс и Эраст Фандорин
Ваш ТОП-10 историй о Шерлоке Холмсе
Лучший сборник произведений о Шерлоке Холмсе

цитата DeMorte


Шерлокиана — совокупное название всей продукции, изготавливаемой для фанатов Шерлока Холмса, например, сувенирных статуэток или плакатов; а также термин, которым обозначаются произведения о Шерлоке Холмсе, созданные другими авторами. В 2011 г. наследники Артура Конан Дойла впервые официально разрешили написать новую книгу о Шерлоке Холмсе.
Предлагаю обсудить пастиши, фанфики и официальные продолжения.

Шерлокиана в Википедии
ЖЖ Сообщество


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 23:02  
цитировать   |    [  ] 
Здравствуйте,не подскажете,достойна ли внимания эта книга? https://book24.ru/product/sherlok-kholms-... И хотелось бы узнать содержание,тут на сайте не нашёл,видимо этой книги в базе данных фанталаба нет..
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
Petr книга еще не вышла-предзаказ.подождите немного-будет информация..
Пока можно сказать,что весь(скорее всего-поверим обложке) ШХ АКД,содержание аналогично вот этим сборникам:
https://fantlab.ru/edition16820
https://fantlab.ru/edition88581
Текст в две колонки,вступительная статья,иллюстрации английских художников-современников АКД-информация из выложенного отрывка


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 
АЛЕН ну,подождём.То что есть в предложенном отрывке уже мне нравится.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 00:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petr

Здравствуйте,не подскажете,достойна ли внимания эта книга? https://book24.ru/product/sherlok-kholms-... И хотелось бы узнать содержание,тут на сайте не нашёл,видимо этой книги в базе данных фанталаба нет..


Это очередной сборник о ШХ, наполненный нечитабельными переводами.
За такие вот "перлы" даже в школе ставили "тройку с минусом" за стиль:

"...я неминуемо попал бы в руки жестоких врагов, если бы не самоотвержение [???] моего денщика Мюрайя",

Измученный невыносимой болью, <...> я был отправлен в поезде для раненых в госпиталь в Пешавэре (рассогласованные части предложения))

"Он говорил это с глазами, сверкающими, как уголь (сверкающий уголь???? это раскаленный докрасна, что ли?" )

"И если бы он открыл залежи золотого песку (архаизм), то вряд ли был бы более счастлив, нежели в настоящую минуту" (во всех примерах сразу же чувствуется общая "корявость" стиля).

И таким, с позволения сказать, "текстом" наполнен весть ознакомительный отрывок. Я лично такое своим близким и знакомым рекомендовать к прочтению бы не стал.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 06:59  
цитировать   |    [  ] 
AndrewBV посоветуйте тогда сборник о Холмсе получше.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


авторитет

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 08:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата тессилуч


Кто-нибудь получает вот эту серию?
https://fantlab.ru/edition261400

Да.
У меня 3 тома, 4-го еще нет.
В основном -- старые добрые советские переводы (в первой книге была парочка новых, за авторством Савельева). Комментарии Барринга-Гоулда (это который считал ШХ реальным историческим персонажем, а Дойла -- его литагентом. В "азбучном" 4-томнике он бегло упоминается, в сиквеле от Лори Кинг -- тоже).
Качество иллюстраций... скажем так, разное. В первых двух томах они неплохие, хоть и похуже, чем у "Азбуки".8-)
Общее впечатление -- это классический АКД, переизданный на классический манер. Ничего неожиданного; ничего, сделанного с нуля. Кому охота покопаться в фактах (напр., узнать точное расположение Кумб-Треси или проследить, какие карикатуры на Холмса печатались в журналах начала 20 в.) -- это издание для них.
Кому охота что-то новое узнать про самого АКД, почитать неопубликованные тексты, черновики, глянуть редкие, но меткие иллюстрации -- это, пож-ста, к "Азбуке".


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 08:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

наполненный нечитабельными переводами.

Судя по первой цитате, это дореволюционный перевод Облеухова. Стиль сейчас кажется архаичным, но в целом ничего такого ужасного. Видимо, издатели не захотели связываться с копирайтовыми договорами.
Во второй цитате обычный причастный оборот, определение к подлежащему "я", никакой несогласованности. Тогда как в классическом "подъезжая к станции, с меня слетела шляпа" — оборот деепричастный, вот он требует подлежащего и не согласуется с дополнением "с меня".
И сравнение с углями в то время еще вызывало вполне ясные ассоциации. С печным отоплением горящие угли были каждый день перед глазами.
:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 08:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

Это очередной сборник о ШХ, наполненный нечитабельными переводами.
За такие вот "перлы" даже в школе ставили "тройку с минусом" за стиль:

Вообще-то там значатся следующие переводчки:
© Н. Либерман, перевод, 2019
© И. Лаукарт, перевод, 2019
© Б. Акимов, перевод, 2019
© А. Горский, перевод, наследники, 2019
© И. Гурова, перевод, наследники, 2019
© Н. Дехтерева, перевод, наследники, 2019
© ООО «Агентство Алгоритм», 2019
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 10:36  
цитировать   |    [  ] 
Андрэ Это авторы "правовых" переводов. Корпирайт на авторов переводов, которые перешли в общественное достояние, не ставится.


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 12:07  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица

Не хотел бы встревать в длинные дискуссии, но здесь поясню: "рассогласованность" не в частях речи, а в разных залогах. "Измученный болью" — подразумевает применение активного залога, а "был отправлен" — как раз пассивный залог. И все это в одном предложении. Либо надо было написать "Меня, измученного болью, отправили туда-то...", либо "Измученный болью, отправился туда-то..."

И глаза, как угли, хе-хе... Вы нормально воспринимаете такие метафоры в тексте? Красные, светящиеся изнутри, зрачки? Да еще и сама конструкция предложения "говорил это с глазами,.." — сразу же хочется подбросить переводчику еще примеров: "сидел с ушами, <такими-то>..." или "слушал с носом <таким-то>,.."

Переводы Облеухова нечитабельны сейчас в принципе. Несчастный Михей Кларк так и не удостоился быть переведенным на русский грамотным переводчиком, везде печатается этот облеуховский "кадавр", с некоторыми редакторскими правками.

цитата Petr

AndrewBV посоветуйте тогда сборник о Холмсе получше


Это непростой вопрос. Четырехтомник от "Азбуки" с точки зрения информативности (комментарии, иллюстрации) вышел отличным, но вот как раз переводы там, несмотря на заявленную полноту, оказались, на мой пристрастный взгляд, не такими "гладкими".
В некоторых других изданиях помещены отличные переводы советской поры, есть оригинальные иллюстрации, но нет комментариев.
Решите сами, что вам более по душе. Если иллюстрации и допматериалы обязательны для вас, то "Азбука" — идеальный вариант.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

глаза, как угли
Качественный антрацит классно сверкает ( и именно уголь, а не угли).
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 13:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petr

АЛЕН ну,подождём.То что есть в предложенном отрывке уже мне нравится.

Там уже ерунда — Гутшмидт назван британским художником. 8-]
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

Вы нормально воспринимаете такие метафоры в тексте?

Видимо, я чуть больше читала беллетристики 19 века (и более ранней). Я отлично сознаю, что те авторы выражаются иначе, чем современные. Но воспринимаю это совершенно нормально. В этом, отчасти, состоит прелесть старинной литературы.
А вот устраивать в сборнике неоправданный винегрет из переводов разных эпох и разных стилистик — это уже другой вопрос. Если такая компоновка не несет определенного (и очевидного для читателя) посыла, то это просто нерадивость составителей.


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 14:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Я отлично сознаю, что те авторы выражаются иначе, чем современные. Но воспринимаю это совершенно нормально.


Дело здесь в том, что так выражается не автор, а его "трактователь" — переводчик. Я переводной литературы прошлых веков тоже читал немало и могу со своей стороны сказать, что качество перевода в то время — штука стохастическая. Попадется грамотный переводчик — получится шедевр на столетия вперед ("Робинзон Крузо" в переводе Марии Шишмаревой), а попадется Облеухов — потом и не прочихаешься.

У Норы Галь есть книга "Слово живое и мертвое", вы ее наверняка знаете, так вот у Облеухова Слово — как раз Мертвое. И его никакими редактурами не оживить.


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 
AndrewBV, я вполне согласна, что перевод далек от литературного совершенства. Почему составители использовали именно его — загадка. Скорее всего, упростили себе жизнь.


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2019 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 
Как говорит Караваев, в нашей стране, качество перевода на продажи не влияет :-(


активист

Ссылка на сообщение 5 января 2020 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 
В издательстве "Яуза" вышла любопытная новинка: Сидоров В.Г."Повседневная жизнь эпохи Шерлока Холмса и доктора Ватсона".Ссылка:https://www.labirint.ru/books/725033/


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 
Переводы кроссоверов с Дракулой
Фред Саберхаген " Дело Холмс -Дракула "https://fantlab.ru/work29071 https://proza.ru/2017/10/02/1856
Лорен Эстельман "Кровавый Граф или Шерлок Холмс против Дракулы " https://fantlab.ru/work57127 https://proza.ru/2017/10/27/1820
Стивен Сайц "Шерлок Холмс и Чума Дракулы " http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?320587 https://proza.ru/2018/06/21/1672


магистр

Ссылка на сообщение 3 октября 2020 г. 23:38  
цитировать   |    [  ] 
У нас уже предостаточно вышло иллюстрированных сборников рассказов о ШХ с работами современников Артура Конан Дойла.
А вот француза Гастона-Симона де Фонсеки (G.-S. da Fonseca 1874-1943) среди них пока вроде бы не было.
А художник любопытный...

Вот, например, его иллюстрация к рассказу "Постоянный пациент"



Ну и еще одна, уже к "Рейгетским сквайрам"



Права на него уже перешли в общественное достояние, так что путь для бюджетных издателей открыт... Я бы сам книгу с его иллюстрациями купил...


авторитет

Ссылка на сообщение 4 октября 2020 г. 01:11  
цитировать   |    [  ] 
Первый отзыв на книгу "Приключения Шерлока Холмса", в журнале Панч (Punch) —  зубоскальный, поскольку журнал юмористический.  Отзыв на первое издание 1892 года сборника рассказов, которые до этого печатались в журнале The Strand.

Автор: Барон (кликуха)
Название новой книги господина Конан-Дойля, "Приключения Шерлока Холмса", неполно без добавления "и Д.Д. — дурака-доктора", который исполняет в повествовании ту же роль, что на сцене "Чарльз, его друг".   Книга во многом-детектив, во многом напоминающий "Дневник покойного доктора" Сэмюэла Уоррена. Томик нарядно издан — даже слишком нарядно, и обильно иллюстрирован, даже слишком обильно. И для сочинителя, и для читателя такого рода рассказы лучше не иллюстрировать. Щекочущие нервы картинки и привлекают, и отвлекают. В этом сборнике Барон может рекомендовать "Берилловую диадему", "Союз рыжих", "Медные буки" и "Пеструю ленту". Самое подходящее время для любой из этих историй — на ночь глядя, перед отходом ко сну. В сей поздний час возьмитесь за "Пеструю ленту" и посмотрите, как вам это понравится — говорит Бесстрашный Барон.
Оригинал: Punch, 10 декабря 1892 г, "Our booking-office" vol 103 page 269.

Нашли к чему придраться...
Страницы: 1234567...91011    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Шерлок Холмс»

 
  Новое сообщение по теме «Шерлок Холмс»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх