автор |
сообщение |
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
13 марта 2013 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство «Русская панорама» с 1998 г. издает разнообразную научную и научно-популярную литературу. В том числе литературные памятники в собственных сериях «Возвращенное наследие», «Антика», «Медиевалия», «Скрипториум»... Многие лаборанты собирают книги этих и многих других серий издательства. В данной теме издатель готов информировать о выходе новых книг, рассказывать об уже состоявшихся проектах и отвечать на вопросы читателей. Дискуссии по «новой хронологии», творчеству Гумилева, норманизму и др., являющимся, по мнению издателя, антинаучными теориями, не поддерживаются и считаются флудом.
|
|
|
|
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
29 июля 2020 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10... издать бы перевод этого иллюминированного манускрипта с миниатюрами. Марко Поло на рус. яз. есть. Путешествия Мандевиля предлагали. Что то еще есть на рус. языке. Т.е. сделать бы книгу с миниатюрами и цельным русским переводом. А ведь этот иллюминированный манускрипт входит в пятерку (на мой личный взгляд) самых красивых.
У нас в книгоиздании почему то нет традиции ихдапния иллюминированных манускриптов с переводом на рус. язык, когда на западе целый бизнес факсимильных изданий. Но смысла в факсимильном издании то нет, это очень дорого. Достаточно приводить миниатюры и другие элементы и русский перевод.
И как было бы хорошо, если б появилась серия книг по иллюминированным манускриптам.
https://www.facsimilefinder.com/browse
|
|
|
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
29 июля 2020 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Сканы с миниатюрами по приведенной ссылке для полиграфии не пригодны (я посмотрел). Очень низкое разрешение и много дефектов (круглых листов и т.п.). Воспроизводить и тиражировать из этого источника — напрасный перевод денег. Издательство "Актеон", например, закупило специальные бесконтактные сканы, на которых сканировался знаменитый "лицевой свод", и специальное ПО, позволяющее исправлять дефекты типа "пузыря" или "ямы" на якобы плоском листе. Возможно, у библиотеки есть идеально обработанные сканы высокого разрешения, но стоимость их использования (авторские права) для коммерческого воспроизведения сразу переведут этот проект в разряд неподъемно дорогих. (Кстати, библиотеки (наши российские), в которых по частям хранится ЛЛЦ, заломили многомиллионные суммы за право его сканировать и издать. Без помощи олигарха, оплатившего этот банкет (включая дорогие сканеры, калибровочные принтеры и т.д) издание ЛЛЦ не состоялось бы.) Дорогие проекты может позволить себе "Ладомир", у которого в спонсорах ОАО АК "Транснефть" (так была издана "Древняя Русь в средневековом мире", 2014). У нас таких возможностей нет.
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
29 июля 2020 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rus-pan а вы смотрели то, что на мониторе увеличивали или на диск сохранили? это разные вещи. вопрос об авторском праве сомнителен, может речь идет о вторичных авторских правах?
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
29 июля 2020 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rus-pan наверно такие иллюминированные манускрипты при подготовке факсимильных изданий в Европе не сканируют, а объективом по нескольку раз из разных центров фокусировки, а изображение получается интегральным.
|
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
29 июля 2020 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо вопрос об авторском праве сомнителен, может речь идет о вторичных авторских правах?
имеется в виду авторское право на сканы в высоком разрешении
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Victor31 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/94345_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
29 июля 2020 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 имеется в виду авторское право на сканы в высоком разрешении
Сканы защитить АП очень сложно. Есть много прецедентов, когда такие права не признавали в суде. В США, например. Аргумент: скан — дело чисто техническое, в нем нет чьей-либо интеллектуальной собственности.
Права на сканы манускриптов гораздо надёжнее защищены правами владельца манускрипта.
цитата Андреуччо rus-pan Я за рационализм и свободомыслие в русскоязычном книгоиздании.
Интересная позиция, но где брать деньги на хранение и реставрацию манускриптов?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Arslanus ![](/img/male.gif)
![](/images/users/149179_2) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 июля 2020 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такой вопрос, если позволите Все вышедшие ранее издания MEDIAEVALIA (почитателем и собирателем коей являюсь) так или иначе связаны между собой одной общей темой — упоминанием Древней Руси в текстах средневековых авторов. Быть может, лишь "Хроники Италии" выпадают из общей массы. Если тема Древней Руси является определяющей при выборе источника для перевода, почему так мало переведено латиноязычных источников Чехии, Польши и Венгрии? Просто для сравнения: - германские латиноязычные источники (изданные в серии Титмар, Лиутпранд, Адам, Бруно и т.д. — 10 авторов, плюс изданные ранее в других сериях Видукинд, Генрих Латвийский, Пётр Дуйсбургский, не считая дореволюционные переводы); - скандинавские (тут помимо латиноязычного Саксона многочисленные переводы саг и прядей, Снорри Стурлуссон плюс Юхан Видекинд, Олаус Петри, Теодорик Монах); - чешские (изданные в разных сериях Козьма Пражский, Лаврентий из Бржезовой и Сикст из Оттерсдорфа); - польские (изданные в разных сериях Галл Аноним, "Великая хроника" и несколько книг Яна Длугоша, описывающих Грюнвальдскую битву); - венгерские (изданная у ДБ "Горестная песнь" Магистра Рогерия и начало "Gesta Hungarorum" в двух выпусках Studia Slavica в пер. Матузовой В.И., под ред. Юрасова М.К.). Список далёк от совершенства, но даже при беглом просмотре видно невооружённым глазом, что наши ближайшие соседи, мягко говоря, не избалованы вниманием![;-)](/img/smiles/wink.gif) Это просто мысли вслух — никоим образом не камень в огород глубокоуважаемого издательства и серии, в частности! За прекрасно изданные книги и их перевод — лишний раз, низкий поклон!![:cool!:](/img/smiles/super.gif)
|
|
|
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 июля 2020 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Хрониках Италии" (в Барийских анналах) и в "Хронике Монтекассино" упоминались некие русы в составе византийских отрядов. После "нормандских хроник" (Апулия, Сицилия), которые закрывают итальянскую тему для этого периода, И.В.Дьяконов планирует "Чешские хроники" (там будет в том числе Вышеградское продолжение Козьмы Пражского). Из 12 книг Длугоша он перевел 5. Будь хоть какая-то государственная поддержка можно было бы издавать значительно больше. ====================== Существует как минимум 4 академических институтах (с полноценным бюджетным финансированием), в планах, которых значится исследование и издание источников, так или иначе проясняющих истоки Древней Руси. В частных разговорах со Свердловым и с Назаренко я спрашивал, почему они не занимаются переводом хроник целиком, а делают бесконечные нарезки для хрестоматий. Оба говорят, что задача полных переводов перед ними никогда не ставилась. Я знаю двух-трех историков, занимающихся переводом и комментированием источников, причем они занимаются этим в инициативном порядке.
|
|
|
ziza ![](/img/male.gif)
![](/images/users/122312_3) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 июля 2020 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Arslanus почему так мало переведено латиноязычных источников Чехии, Польши и Венгрии?
Так ведь их меньше, чем западноевропейских. Польских латиноязычных хроник примерно в 10 раз меньше, чем германских, а чешских или венгерских ещё меньше. И универсальных хроник (затрагивающих историю не только этих стран или отдельных их регионов) там не так уж много.
Чтобы нормально перевести, надо сначала написать очень подробные комментарии, чтобы понять, о чём пишет автор, а для западноевропейских хроник это намного проще.
|
––– Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать Je suis Ziza |
|
|
Arslanus ![](/img/male.gif)
![](/images/users/149179_2) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 июля 2020 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Благодарю уважаемых rus-pan и ziza за внимание к моему сообщению!![](/img/smiles/friends.gif)
цитата rus-pan В частных разговорах со Свердловым и с Назаренко я спрашивал, почему они не занимаются переводом хроник целиком, а делают бесконечные нарезки для хрестоматий. Оба говорят, что задача полных переводов перед ними никогда не ставилась.
Не являясь историком по образованию и профессии, я не могу судить о состоянии отечественной науки изнутри, так сказать, но то, что читаю и слышу, наводит на невесёлые размышления о перспективах. Поэтому, хрестоматии, подобные коллективным "Древней Руси в свете зарубежных источников"и "Историописание и историческая мысль западноевропейского средневековья", либо Свердлова М.Б. "Латиноязычные источники по истории Древней Руси" и Бибикова М.В. "Byzantinorossica. Свод византийских свидетельств о Руси", на этом фоне имеют немалую ценность, на мой взгляд, поскольку дают хотя бы общую информацию об имеющихся нарративных источниках. И слава Богу, что есть энтузиасты (и профессионалы при этом ), такие как Дьяконов И.В. и Досаев А.С., которым хватает терпения, интереса и возможностей, чтобы делать полные переводы! А также издательства, которые берутся печатать их!![:cool!:](/img/smiles/super.gif)
цитата ziza Так ведь их меньше, чем западноевропейских. Польских латиноязычных хроник примерно в 10 раз меньше, чем германских, а чешских или венгерских ещё меньше. И универсальных хроник (затрагивающих историю не только этих стран или отдельных их регионов) там не так уж много.
Конечно их количество несопоставимо. Я просто перечислил почти всё, что было издано в советское и постсоветское время, и обратил внимание на то, что за почти столетний период было крайне мало специалистов, а тем более переводов источников Чехии, Польши и Венгрии. К примеру Венгрии, историей коей коснулся не так давно. Даже исследований по её истории — кот наплакал... Советский трёхтомник "История Венгрии", постсоветское издание "Ранний этап этнической истории Венгрии" Шушарина В.П. и пара монографий Юрасова М.К. — вот всё, что имеется для того, кто захочет обратиться к истории этой страны и её взаимоотношений с Древней Русью. Поэтому, закинул удочку насчёт планов и перспектив у любимой мною серии MEDIAEVALIA Даже узнал о ближайших планах на переводы от глубокоуважаемого мною rus-pan Шучу, конечно! На самом деле, ещё раз большое спасибо за поддержку этой темы!![:beer:](/img/smiles/beer.gif)
|
|
|
Chlodwig ![](/img/male.gif)
![](/images/users/50128_0) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
markfenz ![](/img/male.gif)
![](/images/users/163767_10) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 августа 2020 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Chlodwig
На самом деле уже больше недели доступен для заказа. Свой экземпляр уже успел получить в этот понедельник. А вот в лабиринте и майшопе пока этой книжки не видел.
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 августа 2020 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получили тиражи обеих новинок из серии "Возвращенное наследие: памятники исторической мысли" – Мельгунова и Ильину. В ярмарке участвуем. Наш стенд в Манеже на 1 этаже — Y25.
|
|
|
rus-pan ![](/img/male.gif)
![](/images/users/86240_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 сентября 2020 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Было бы интересно читателям издание Беды Достопочтенного в серии Медиевалия? На уровне серии Медиевалии, а не "Алетейи". Предполагаются новые приложения и цветная вклейка.
|
|
|