автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
ig.us
философ
|
4 марта 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата luckyssДа. Я читал форум. Но если иллюстраций нет, то Лютиков бы их не нарисовал. А Азбука, скорее всего, на находках его до сих пор сидит У Лютикова были в основном чехи, чехов в Азбуке больше не было. Причем очень давно
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
luckyss
активист
|
|
k2007
миротворец
|
|
ig.us
философ
|
4 марта 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007либо точнее формулируйте свои высказывания, если вы имели в виду что-то другое извиняюсь, новодел-серия не в счет ИМХО ))) Р. S. Буриан был найден Лютиковым, он его пропагандировал и это его наработки в непонятной серии P. P. S. "найден" — для Азбуки и читателей (просьба к словам не придираться) ... чехи недавно были в ИЛ. БК )))
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
k2007
миротворец
|
5 марта 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ig.usБуриан был найден Лютиковым, он его пропагандировал и это его наработки в непонятной серии
возможно. Буриан был еще в БЧК — Карл Май, например. В 2021 и 2022 годах
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Alex.
магистр
|
5 марта 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я могу ошибаться, просто много времени уже прошло, но... Буриана " нашёл " Алексей Владимирович Караваев, а Александр " открыл " иллюстрации художника для российских читателей.
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
ROCambole
новичок
|
10 марта 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хорошо бы "Азбука" издали бы ещё пару томов Сальгари с ранее издававшимися произведениями "Сокровище голубых гор,Человек огня,Талисман,город прокажённого короля,В дебрях Атласа,Гибель Карфагена,Ловцы трепанга,Сокровище президента Парагвая,чудеса 21 века,Священный меч Будды,Маяк,жизнь-копейка и тд для полноты колоекции
|
|
|
Шамбала
активист
|
|
blacksmith
магистр
|
|
OleGor
магистр
|
10 марта 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шамбалаобязательно напечатаю!
|
––– Моя оценка книг и изданий - исключительно мое частное мнение. Сила не в доступе к кнопке "блокировка", Сила в ПРАВДЕ! |
|
|
PION
миротворец
|
|
ROCambole
новичок
|
|
blacksmith
магистр
|
11 марта 06:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ROCambole blacksmith герои одни и те же ,но тексты отличаются.Поэтому точно непонятно.
Правильно. "Талисман"- это, почти, вольный пересказ, с "немного" изменённой сюжетной линией.
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
k2007
миротворец
|
|
Alex.
магистр
|
11 марта 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В девяностые многие произведения Сальгари выходили в старых, дореволюционных,.переводах. Сейчас ситуация немного изменилась, но в данном собрании от "Азбуки." 4 романа вышло в "старом" переводе Михаила Константиновича Первухина. ( Трилогия "Приключения на Дальнем Западе." и пятый роман цикла "Пираты Малайзии." "Повелитель морей.".).
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
Alex.
магистр
|
11 марта 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith Правильно. "Талисман." — это почти, вольный пересказ, с "немного" изменённой сюжетной линией. Роман "Город прокажённого короля." после перевода ( пересказа ) М. Первухина был сокращён более чем в 4 раза и превратился в повесть. Недавно роман вышел в полном переводе Ирины Соболевой.
Меня до сих пор интересует вопрос, это Эмилио Сальгари так люто ненавидел индейцев что в своей трилогии "Приключения на Дальнем Западе." "превратил" их в кровожадных зверей живущих инстинктами, или это "заслуга" переводчика...
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
Авантюрист
авторитет
|
11 марта 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата Alex : "..но в данном собрании от "Азбуки" 4 романа вышло в "старом" переводе Михаила Константиновича Первухина."
Насколько мне известно у М.К.Первухина не все переводы Сальгари однозначны — есть переводы вполне приличные, а есть не переводы даже, а именно "пересказы". Как например "Трон фараона". Поэтому Азбука и выпустила этот роман в совершенно новом, полном переводе под названием "Дочери фараонов" Аналогичным образом поступило и издательство В.Мамонов, опубликовав в совершенно новом переводе роман "Город прокажённого короля", который в сравнении с пересказом М. Первухина по объёму стал больше раза в 3, если не в 4. Что касаемо тех романов, которые "Азбука" выпустила в "старых" переводах М. Первухина, то по всей видимости именно эти романы переведены на должном уровне и в новых переводах необходимости не было. Практика показывает, что там, где необходимы новые переводы, Азбука это делает! Читаю в данный момент "Возмездие Сандокана", который у нас выходил под названием "В дебрях Борнео". Очень хороший новый перевод, если не придираться к мелочам. Мне нравится.
|
|
|
blacksmith
магистр
|
11 марта 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Трилогия "На дальнем Западе" дана в старом пересказе Первухина, потому что в оригинале, ГОВОРЯТ, Сальгари нёс полнейшую ахинею.
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
Alex.
магистр
|
11 марта 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith потому что в оригинале, ГОВОРЯТ, Сальгари нёс полнейшую ахинею. Прекрасно помню разговор об этом... Помню и то что некоторые не в курсе что пшеница растёт зимой и индейцы её спокойно могли откапыват в снегу, и собирать. Так что в данном, конкретном, случае Сальгари оказался прав и это не "ахинея", как здесь пытались доказать.
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
blacksmith
магистр
|
|