автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Жизнь ЕЕ
новичок
|
1 июля 2019 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наш разговор с господином Михайловым о традиционной и альтернативной истории, через призму Кембриджской истории Древнего Мира, издаваемой издательством "Ладомир". А так же коснёмся вопросов фундаментальных исследований. Поговорим о национальной идее, идеологии, семье. Об ошибках нашего правительства в вопросах просвещения и зададимся вопросом : " А что же это такое — просвещение?".... https://youtu.be/Tl0H0lJUMME
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
1 июля 2019 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жизнь ЕЕ Спасибо! Радуете нас прикосновением к первоисточнику
Самое интересное, это как раз рассказы г-на Михайлова о том, как он общается с нашими историками, что они ему говорят и как движется работа над КИДМ. Полагаю, в следующем интервью неплохо бы задать вопрос, не замахивается ли Ладомир на еще какие кембриджские серии? Слухами земля полнится!
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Жизнь ЕЕ
новичок
|
|
Андреуччо
авторитет
|
1 июля 2019 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
наверно много денег Михайлов сможет заработать, если выпустит кембриджскую историю иудаизма. Жизнь ЕЕ объясните пожалуйста, что вы имеете ввиду, когда идеология определяет научную методологию, и почему не наоборот? Прямо как в нобелевской речи Бродского эстетика определяет этику.
|
|
|
eos
миротворец
|
1 июля 2019 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Жизнь ЕЕ Наш разговор с господином Михайловым о традиционной и альтернативной истории, через призму Кембриджской истории Древнего Мира, издаваемой издательством "Ладомир".
Спасибо, тезисы, в принципе, те же, что и в прошлых интервью, разве что более развернуты. Единственно, хотелось бы знать, какие тома КИДМ в работе, потому что издание подошло к середине.
|
|
|
Жизнь ЕЕ
новичок
|
1 июля 2019 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Потому что так было в СССР. Идеология определяла методы... Сейчас идеологии нет. Но методы не определяют идеологию))) Вы бы перешли по ссылке на наш канал и там задавали свои вопросы. Боюсь, что модераторы не одобрят разговоры на нелитературные темы)))
|
|
|
Жизнь ЕЕ
новичок
|
|
eos
миротворец
|
3 июля 2019 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Похоже, не Ладомиром единым. Издательство Клио
цитата С гордостью сообщаем, что начинаем подготовку к выпуску на русском языке серии «Новой Кембриджской истории Cредних веков» (англ. The New Cambridge Medieval History) — знаменитого англоязычного справочного издания по истории Средних веков, написанного специалистами, сотрудниками университетов Кембриджа, Шеффилда, Саутгемптона, Ноттингема и Ливерпуля.
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
3 июля 2019 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos «Новой Кембриджской истории Cредних веков»
Ну, кстати, всего 8 томов, значительно скромнее Ладомировского гиганта
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Maximlost
активист
|
3 июля 2019 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давно уже наверное никто не заходил на сайт редколлегии,а там с мая заявлено несколько новинок. http://litpam-ras.org/id-4.html Утверждены к печати и находятся в издательствах: 1У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Подгот. Е.М. Луценко. Отв. редактор М.Л. Андреев. Номер заявки 19(673)/2014. («Ладомир»). 2.Екатерина II. Мемуары. Подгот. М.А. Крючкова, Т.И. Акимова. Отв. редактор А.Б. Каменский. Номер заявки 17(610)/2011. Состав подготовителей и отв. редактор окончательно утверждены 15.12.2017. («Ладомир»). 3.Сервантес М. де. Назидательные новеллы. Подгот. С.И. Пискунова, М.Б. Смирнова. Номер заявки 23(637)/2012. Отв. ред. В.Е. Багно. («Ладомир»). 4.У. Шекспир. Макбет. Подгот. А.Н. Горбунов, В.С. Макаров, Е.А. Первушина, Н.Э. Микеладзе. Отв. редактор Е.В. Халтрин-Халтурина. Номер заявки 09(703)/2018. 5.Вальтер Мап. Забавы придворных. Подгот. Р.Л. Шмараков. Отв. ред. О.С. Воскобойников. Номер заявки 22(729)/2016
|
|
|
Maximlost
активист
|
3 июля 2019 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде,не совсем уверен ,также добавились 1-2 книги в разделе- Ожидаем в 2019:http://litpam-ras.org/id/index.html
1.Каразин Н.Н. Дилогия: «На далеких окраинах» и «Погоня за наживой». Подгот. Э.Ф. Шафранская. Отв. ред. Б.Ф. Егоров. (М.: «Наука»). 2.Матвей Комаров. «Обстоятельное и верное описание добрых и злых дел российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина» и «Повесть о приключении аглинского милорда Георга и о брандебургской маркграфине Фридерике-Луизе». Подготовитель В.Д. Рак. Отв. ред. Н.Д. Кочеткова. (НИЦ «Ладомир»). 3.Иеромонах Ипполит Вишенский. Пелгримация, или Путешественникъ… Объем ок. 40 а.л. Подгот. С.Н. Травников и Л.А. Ольшевская. Отв. ред. А.С. Дёмин. (М.: «Наука»). 4.Житие протопопа Аввакума. Подгот. Наталья Сергеевна Демкова, Любовь Васильевна Титова. Отв. ред. Александр Григорьевич Бобров. (СПб. «Наука»).
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
3 июля 2019 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-видимому самый интересный Вальтер Мап. Вот что пишел Шмараков: (https://gorky.media/context/ya-propustil-...)
А еще сейчас мы сделали Вальтера Мапа (и, надеюсь, не последний раз поработали вместе). Мап — английский писатель XII века, о котором русский читатель знал только из антологий, кусочками и в очень свободном переводе. Он родился где-то на валлийских рубежах, делал придворную карьеру во времена Генриха II; это был образованный придворный, блестящий светский человек, и он оставил после себя книжку, которая называется «Забавы придворных». Она дошла до нас в единственной рукописи и впервые была опубликована в середине XIX века, а до этого Мапу приписывали совершенно другие тексты, он считался поэтом-вагантом, человеком, приложившим руку к романам Артуровского цикла и так далее. Теперь у него всю эту поэзию поотбирали, спасибо ученым людям и их усердию, зато «Забавы придворных» все компенсируют.
Я перевел большой сборник историй, которые Мап, видимо, рассказывал другим придворным (поэтому люди, относящиеся к Мапу с ноткой пренебрежения, и называют его книгу сборником застольных разговоров, table-talk). Они очень разные по размеру, по тематике, по тону. Начиная от анекдотов, за которые его любят фольклористы, — например, о том, как один мужик похоронил жену, а через год ночью он встретил ее танцующей на лугу в компании каких-то женщин, вытянул оттуда, увел домой, прожил с нею еще двадцать лет, прижил с ней детей. Или истории о вампирах, о ходячих мертвецах (в конце XII века это тоже была модная тема), о человеке-рыбе. Или цикл новелл на сюжеты рыцарских романов — он же современник Кретьена де Труа, и весьма вероятно, что они были знакомы. Или длинное изложение английской истории XI–XII века, скорее даже квазиистории, с удивительными, поражающими исследователей деформациями, — то есть он, мягко говоря, очень сильно искажает прошлое, даже недавнее, и не всегда понятно зачем. Есть у него в этом историческом разделе отличный рассказ о предсмертном сне Вильгельма Рыжего. Тому перед смертью приснилось, как он занимается каннибализмом в церкви посреди леса, а некий епископ толкует этот сон как дурное знаменье, предвестье гнева Божия за все его грехи, что и сбылось в итоге, Вильгельм в тот же день погиб на охоте. Мап — отличный стилист, местами мастер черного юмора, близкого современному читателю. Кстати, в начале XX века его снабдил переводом и издал не кто-нибудь, а знаменитый М. Р. Джеймс, который сам был мастером готической новеллы, их любят сравнивать. Мне давно хотелось Мапа перевести, и наконец я до него добрался.
|
|
|
Maximlost
активист
|
|
ust_denis
новичок
|
3 июля 2019 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Планы очень интересные...много Шекспира. Интересно, в планах издать все его пьесы?... Было бы здорово. Ладомир взялся за Ромео и Джульетту...интересно, сколько будет томов с иллюстрациями...)
|
|
|
k2007
миротворец
|
3 июля 2019 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Maximlost Интересное интервью с переводчиком и писателем Романом Шмараковым
на сайте есть его библиография, кстати
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
5 июля 2019 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не ЛП, но памятник точно
цитата Публий Папиний Стаций (40-е гг.— ок. 96 г.) — римский поэт домициановской эпохи, автор эпических поэм "Фиваида" и "Ахиллеида". "Сильвы" — сборник стихотворений на случай — создавались им в 80-90-е гг. Сборник состоит из пяти книг, которые выпускались по мере написания, последняя, возможно, издана уже после смерти автора. Стихотворения обращены к разным лицам, начиная от самого императора Домициана, но в основном это покровители поэта, с которыми его связывали дружеские связи. Поводы для их написания различны: новые постройки, возведенные императором, посещение поэтом вилл, принадлежавших его друзьям, их семейные события, радостные и печальные: свадьбы, рождение детей, путешествия, получение новых должностей, выздоровление от болезни, смерть близких и даже домашних любимцев-животных. Все вместе эти стихотворения создают яркую мозаичную картину жизни римского общества I в. и его нравственных ценностей. Полный перевод "Сильв" на русский язык публикуется впервые.
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
8 июля 2019 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В ЛП текст Декамерона Боккаччо в переводе Веселовского представлен на основе первого нецензурного издания недля массовой продажи 1891 г. с раскрытием в примечаниях или комментариях самоцензурных мест Веселовского. Есть ли правки в этом тексте по второму цензурному изданию 1896 г.?
В Алексанр Веселовский. Актуальные аспекты наследия. Наука. 2011 стр. 79 П.В. Дмитриев. Некоторые проблемы современного издания Декамерона. Заметки редактора. написано, что издания аcаdemia ограничились незначительным количеством дополнений, подготовлены по второму цензурному изданию 1896 г., издание 1955 — контаминация текста изданий 1891 и 1896 г., предполагается, что кое что допереведено А. Штейном.
Так же вызывает интерес статья, которой нет в сети (кто-нибудь может переснять хотя бы телефоном и прислать?) Л. Бессмертных. Незамеченные купюры “Декамерона” Боккаччо в изданиях перевода А.Н. Веселовского НЛО. Независимый филологический журнал № 29 1998 в ответ на которую и была выше названная статья П.В. Дмитриева
В частности по тексту П.В. Дмитриева несогласие с текстом Л. Бессмертных каталог Публичной библиотеки (не понятно, что за библиотека) позволяет выявить полное издание первого издания РНБ шифр 37.2.4.64 так же первое издание содержится в библиотеке Пушкинского дома шифр 5 3/35.
Пока мне издание ЛП Декамерона не пришло, но интересно, оказала ли влияние статья П.В. Дмитриева на тексты в ЛП Л.В. Бессмерных - Декамерон А.Н. Веселовского: история русского издания. - Текстологическая заметка.
Интересно принимал ли П.В. Дмитриев участие в подготовке ЛП, вроде нет, что странно.
|
|
|
люмьер
активист
|
9 июля 2019 г. 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Кстати, в последнем ( к сожалению ) вышедшем в 2003 томе Б-ки Возрождения напечатан Декамерон в пер. Веселовского с вступительной статьей и комментариями А. Штейна. В них он отмечает места, отсутствующие в обоих изданиях Веселовского и допереведенные им в издании 55го года. Их немного — 5 или 6. И это даже не фразы, а фрагменты фраз, в основном, на фривольные и религиозные темы.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
9 июля 2019 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер вот такой текс о редакции Штейна
цитата «...поскольку А. Штейн не видел „полного" экземпляра из ста издания 1891—1892 гг., то он, естественно, к своему великому удивлению и смущению, обнаружил у мэтра Веселовского пропуски (правда, 9 из 67 случаев), о чем и поведал в своих комментариях. Из 17 фрагментов, указанных как отсутствующие в переводе Веселовского, восемь Штейном заимствованы из издания „Academia", без упоминания об этом». Но если восемь фрагментов заимствованы из издания «Academia», откуда были взяты остальные девять? Сам Штейн в комментариях просто пишет, что такой-то фрагмент «в переводе А. Н. Веселовского отсутствует». Не выдвигает на этот счет никаких предположений и Бессмертных. Резонно предположить, что Штейн сам «доперсвел» отсутствующие фрагменты. То, что это новый перевод, в особенности хорошо заметно при сравнении с полным экземпляром перевода Веселовского. Тактичный в целом перевод Штейна уступает переводу Веселовского прежде всего как стилистически более пресный, нейтральный.
я же в комментариях издания 1955 г.насчитал 13 пропусков
|
|
|