автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
вчера в 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч"Летом Ладомир грозится разродиться шеститомником «История моей жизни» Д. Казановы (ему, кстати, 2-го апреля аккурат 300 лет стукнуло, впрочем, как мы знаем, сам он утверждал, что возрастом поболее Мафусаила).
Я запутался. Чей шеститомник будет, Казановы или Калиостро?
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
вчера в 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перед выходом ЛП Мемуаров Казановы
Интересно вот, в чем различие текстов изданий Мемуаров — 1960–1962 гг Брокгауз-Плон — 2013–2015 гг Библиотеки Плеяды.
А так же различие изданий переводов Мемуаров — https://fantlab.ru/edition210747 — изд. Захаров, 2009 2 тома, переводчики Строев А., Стаф Л., Соловьев Ю., Храмов Е.
Какие еще известны другие издания переводов Мемуаров других переводчиков.
|
|
|
скунс 
 активист
      
|
вчера в 14:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Интернет Вам в помощь: В связи с успехом публикации на немецком языке французский издатель Турнашон (Tournachon) решил выпустить книгу и во Франции. У него не было доступа к оригиналу рукописи, поэтому французский текст его издания (1825—1828) был переводом с немецкого. Издание Турнашона было подвергнуто серьёзной цензуре. В ответ на эту публикацию, нарушавшую авторские права, Брокгауз выпустил второе издание мемуаров Казановы на французском языке, которое было отредактировано Жаном Лафоргом (1782—1852) и получилось очень неточным, поскольку редактор завуалировал и неверно отразил религиозные и политические взгляды Дж. Казановы, а также подверг «зачистке» описания любовных сцен. Десять томов рукописи Лафорг разделил на двенадцать (одинаковых по величине), а затем разбил их на главы с подзагаловками, назвав публикацию «Мемуары». Французское издание Брокгауза выходило с 1826 по 1838 годы. В последующие годы, с 1838 по 1960, все публикации мемуаров брали за основу одно из вышеперечисленных изданий, за исключением нелегального издания Полена (1838 г.), первые восемь томов которого повторяют текст в редакции Лафорга, а последние два предлагают иной, более краткий вариант. Коллекция Плеяда в издательстве «Галлима́р» предлагает новое издание, соответствующее оригинальной рукописи, озаглавленное «Казанова, История моей жизни в трех томах», опубликованных последовательно в 2013, 2014 и 2015 годах. Оно сохраняет расположение, пунктуацию и итальянизмы Казановы. Составлено под руководством Жерара Лахуати и Марии — Франсуазы Люна в сотрудничестве с Фурио Лучикенти и Хельмута Вацлавика. Издание содержит два предисловия, одно, составленное Жераром Лахуати, озаглавленное «Магическое зеркало», другое, составленное Марией — Франсуазой Люна, озаглавленное «Другой Казанова: от мэтров, от откликов, от голосов». Это издание обогащено сносками в конце страницы, которые обеспечивают «толкование» в словах или в отрывках, способных создать трудности, вариантами перевода на французский язык в латинских цитатах (или других), входящих в состав текста и основные раскаяния Казановы, которые несут свидетельство его работы как писателя и дают, иногда, основу его мысли, а также великолепную инструкцию до конца. Jacques Casanova. Histoire de ma vie. — 2015. — ISBN 978-2070148424.OCLC 913745036
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоКакие еще известны другие издания переводов Мемуаров других переводчиков.
Это, конечно:

цитата Год: 1991 Переводчик: Д. В. Соловьев Издательство: Васильевский остров ISBN: 5-7012-0064-7 Описание: Настоящий перевод “Мемуаров” Джиакомо Казановы сделан с шеститомного (ин-октаво) брюссельского издания 1881 года (Memoires de Jacques Casanova de Seingalt ecrits par lui-meme. Bruxelles, Rozez, Libraire-editeur, 1881.) и составляет приблизительно одну четвёртую его часть. Для включения в русский перевод были отобраны те части “Мемуаров”, которые: во-первых, отражают существенные события в жизни автора; во-вторых, представляют исторический интерес (встречи с Руссо, Вольтером, Фридрихом II, путешествие в Россию) и показывают нравы века; в-третьих, наиболее обработаны в отношении драматургии и стиля повествования; и, наконец, просто занимательны, как житейские рассказы.
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
скунс 
 активист
      
|
вчера в 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо— изд. Захаров, 2009 2 тома, переводчики Строев А., Стаф Л., Соловьев Ю., Храмов Е. Правильно ли я понимаю, что это издание — компиляция всех существующих переводов Мемуаров? Или компиляция слишком оптимистично? Увы, не смог найти подробностей...
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
вчера в 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi Спасибо, об этом переводе Д. Соловьева не знал. Еще мне известны — Дж. Дж. Казанова де Сенгал. Воспоминания. Кишинев. Sigma. 1991/ Перевод М. Ломако — Мемуары, С-Пб, Азбука-классика, 2008. — содержит текст, подготовленный к изд. 1936 — 1 ый том, 1927 г., переводчики Ярхо, Шервинский, Петровский
Так же известен перевод прижизненного печатного издания Казановы 1787 г., не Мемуары. История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби С-Пб, Азбука-классика, 2008 Пер. М. Тайманова
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
скунс 
 активист
      
|
вчера в 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Спасибо, конечно, Но мой вопрос был о другом: Является ли издание Захарова именно компиляцией, или простой перепечаткой существующих переводов под одной обложкой?
|
|
|
скунс 
 активист
      
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
вчера в 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьерBansarov Калиостро утверждал, что возрастом поболее Мафусаила будет, но мемуаров при этом не писал… Так что шеститомник Казановы… Вопрос был риторический.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
вчера в 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скунс если же брать фр. Википедию https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de...
цитата Оригинал рукописи оставался скрытым в течение длительного времени, поскольку дом Брокгауза не желал больше подвергаться пиратству, в то время как последующие войны и экономические кризисы задержали реализацию проектов до конца 1950-х годов. Это было первое издание подлинного текста Казановы в почти полной версии (четыре утраченные главы были заменены версией Лафорга, аннотированной подробностями, предоставленными версией Шютца), «соответствующей оригинальной рукописи» в ее нынешнем состоянии (с поверхностной модернизацией написания нарицательных имен [ NB 1 ] ), и дополненной примечаниями, комментариями о состояниях и вычеркнутых или измененных частях рукописи, а также указателем. Известное как «Издание Брокгауза-Плона», оно публикуется издательствами Брокгауз и Плон в 12 томах под названием «Жак Казанова де Сенгалт Венитен — История жизни». Полное издание , аннотация и указатель Артура Хюбшера (1897-1985), выдающегося университетского специалиста по Шопенгауэру , и его жены Ангелики, основанное на «работах, оставленных после его смерти в 1956 году Лотаром Тобиасом» (Э. Анрио, предисловие к изданию Club français du livre). ( OCLC 163781441 )
цитата Коллекция «Плеяда» , изданная издательством Gallimard, предлагает новое издание, верное оригинальной рукописи, под названием «Казанова, История моей жизни » в трех томах, опубликованных последовательно в 2013, 2014 и 2015 годах. В нем сохранены макет, пунктуация и итальянизмы Казановы. Он был создан под руководством Жерара Лахуати и Мари-Франсуазы Луна при сотрудничестве Фурио Лучиченти и Хельмута Вацлавика. Книга содержит два предисловия: одно из них написано Жераром Лахуати и называется «Волшебное зеркало», а другое — Мари-Франсуазой Луна и называется «Другой Казанова: мастера, отголоски, голоса». Это издание дополнено сносками, которые дают «перевод» слов или отрывков, которые могут быть трудны для понимания, французской версией латинских (или иных) цитат, вставленных в текст, и основными раскаяниями Казановы, которые свидетельствуют о его творчестве как писателя и порой раскрывают глубину его мыслей, а также содержательным заключительным примечанием. ( ISBN 978-2070148424 ) И не очень понятно, восстановил ли Галимар эти 4 утраченные главы по рукописи, или они утрачены и в рукописи
|
|
|
скунс 
 активист
      
|
вчера в 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо И обладая всей этой информацией изначально, Вы не смогли корректно сформулировать свой вопрос? Как говорил Станиславский: «Не верю!». Вернусь к своему вопросу, уже риторическому: На кой ХРЕН?
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
скунс 
 активист
      
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
вчера в 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата скунсАндреуччо И обладая всей этой информацией изначально, Вы не смогли корректно сформулировать свой вопрос? Как говорил Станиславский: «Не верю!». Вернусь к своему вопросу, уже риторическому: На кой ХРЕН?
Человек задал вопрос, нормальный сам по себе и нормально сформулированный. В чём отличие двух конкретных полных изданий оригинала. Конечно, крайне мала вероятность, что ему кто-то ответил бы здесь, про два капитальных франкоязычных издания, возможно во всей РФ имеющихся в паре-тройке комплектов. Тут в русские-то книги, дальше титульного листа, заглядывают немногие и не во многие. Но кто запрещает спросить. А вот Ваш наезд откровенно неадекватен. Вы не изволили ли, по случаю субботы, с утра водочки выкушать?
|
|
|
скунс 
 активист
      
|
вчера в 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bansarov Андрей Николаевич! Вам хочется выступить адвокатом дьявола? Не выйдет: мы с господином Андреуччо разобрались без вашей помощи. Вы уже не в первый раз пытаетесь зацепить меня публично, но, почему-то игнорируете мои к Вам эпистолы в личке, хотя я Вам там напрямую задавал вопрос , не задел ли я Вас чем-то в теме. Что же касается причин моего вопроса, то в Вики, откуда я привёл цитату, и ссылки на которые привёл Андреуччо, все изложено достаточно понятно, и смысл заданного вопроса стал очевиден только после дополнительных разъяснений Андреуччо . И да, на Ваш основной вопрос: по случаю субботы я начинаю принимать ещё в пятницу, чего и Вам желаю!
 
|
|
|