Творчество сестёр Бронте ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Творчество сестёр Бронте (всех трёх)»

Творчество сестёр Бронте (всех трёх)

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
А разве сам Грозовой перевал находился не в Шотландии или где-то рядом с ней?

А у шотландцев совсем другой стереотипный образ, чем у англичан.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 14:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата StasKr

А разве сам Грозовой перевал находился не в Шотландии или где-то рядом с ней?


Йоркшир, северная Англия


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
StasKr в принципе, не так далеко от Шотландии. Но герои, конечно, не шотландцы, за исключением цыгана (возможно) Хитклиффа
–––
on this lonely road trying to make it home...


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 15:19  
цитировать   |    [  ] 
Как не удивительно, но сейчас мне больше нравится "Агнес Грей", чем "Незнакомка..."Настоящий английский роман. в моем понимании. "Шерли" не оставила от себя никакого впечатления. даже не помню сюжет. Есть вопрос по поводу "Городка". не могу понять конец, мне кажется, что героиня зря ждет возвращения и ее друг утонул. Но знакомая уверяла. что нет. кто читал поделитесь.

iXaOs по поводу "Грозового перевала с Вами согласна полностью. Но есть одно но — чудесная экранизация этого романа. и конец по-настоящему английский.

Насколько я знаю Эмили считают самой талантливой из сестер, ну а мне так ближе Энн

–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 
Ольгун4ик я чувствовал, что я не один) а экранизацию возьму на заметку
–––
on this lonely road trying to make it home...


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 
Сейчас читаю "Повести Ангрии", и очень бы хотелось: увидеть список всех этих повестей в хронологическом порядке. Т.е. что за чем читать. А то в "Мина Лори" говорится о предыдущей книге — это какая?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

А то в "Мина Лори" говорится о предыдущей книге — это какая?


Это, видимо, утраченная книга. Читать совсем-совсем в хронологическом порядке как связную серию в любом случае не выйдет, потому что она очень сильно перестраивает свой мир по мере взросления: те же герои становятся совсем другими, да и сюжетные линии меняются задним числом. Лучше воспринимать каждый роман как самостоятельный. А если про порядок, в котором это писалось, то примерно будет так (по-русски те вещи, которые переведены и вышли):

There was once a little girl, c. 1826-8
История года, 1829
Две романтические повести. "Двенадцать искателей приключений" и "Приключения в Ирландии", 1829
The Search After Happiness, 1829
The Adventures of Mon. Edouard de Crack, The Adventures of Ernest Alembert, 1830 (эти две повести отдельные, вне ангрийского цикла)
Интересный эпизод из жизни выдающихся людей современности, 1830
The Poetaster: A Drama in Two Volumes, 1830
История островитян, 1829-1830 )
Young Men's Magazine (including Blackwood's Young Men's Magazine), 1829-1830
Альбион и Марина, 1830
The African Queen's Lament, 1830?
Something About Arthur, 1833
Найденыш, 1833
Зеленый карлик, 1833
"Секрет" и "Лили Харт", 1833
A Leaf from an Unopened Volume, Or The Manuscript of An Unfortunate Author, 1834
High Life in Verdopolis, Or The Difficulties of Annexing a Suitable Title to a Work Practically Illustrated in Six Chapters, 1834
Corner Dishes, 1834
Заклятье, 1834
Моя Ангрия и ангрийцы, 1834
The Scrap Book. A Mingling of Many Things, 1835
Текущие события, 1836
Отрывки из Роухедского дневника,1836-1837
Julia, 1837
Мина Лори, 1838
Стэнклифская гостиница, 1838
Генри Гастингс, 1839
Каролина Вернон, 1839
Прощание с Ангрией, 1839


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 
kdm , большое спасибо за список.
Ой, а где "Возвращение Заморны"?

И ещё вопрос: всё остальное из ангрийского цикла выйдет?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 15:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Ой, а где "Возвращение Заморны"?

Вероника, а в какой книжке вы прочитали "Возвращение Заморны"? Насколько я знаю, ее преводил только я. Неужели книга вышла?


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 
Самое интересное, что за ювенилии Бронте разом взялись три издательства (я где-то в форуме, кажется, писал об этом :-)))). "Возвращение Заморны" точно вышло в "Азбуке" в переводе В. Флоровой: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1850... . Но и Ваш перевод, по-моему, тоже издали. (Во всяком случае, я видел несколько ювенилий в толстенном томе от "КККСД". Если ничего не путаю. :-))))


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Ваш перевод, по-моему, тоже издали.

То есть — нет, не издали. Но насчёт ювенилий я не ошибся: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1909... . Получается, "Мину Лори" перевели аж трижды? ( http://www.ozon.ru/context/detail/id/1914... ) :-))) И почти единовременно.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Ой, а где "Возвращение Заморны"?


действительно ой. Оно между "Текущими событиями" и "Миной Лори", но что "предыдущая книга" — не оно, а что-то утраченное, это вроде бы не я придумала — я почти точно помню, что читала об этом у английской исследовательницы.

цитата Veronika

всё остальное из ангрийского цикла выйдет?


"Всё остальное" не издано даже по-английски: что-то нашли совсем в последние годы и еще не расшифровали, что-то напечатано сто лет назад университетскими издательствами и есть только в единичных библиотеках, некоторые названия я видела только в списка вроде этого (они все разные), без упоминаний, что это опубликовано. Сейчас тамошние исследователи заново расшифровывают и печатают по тоненькой книжке раз в несколько лет. Так что АСТ-шный трехтомник — это практически все, что удалось пока раздобыть. У меня еще есть "Лист из неоткрытого тома", но это такая несколько патологическая вещь — в АСТ-шный сборник я (каюсь) не включила его сознательно, а журналы, которым я его предлагала, пугаются.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

"Возвращение Заморны" точно вышло в "Азбуке" в переводе В. Флоровой


В АСТ-шном трехтомнике тоже есть, в том, который "Заклятье".

2Veronika Я тут пока список искала, наткнулась на фрагмент, который в книгу не попал. Не попал правильно: там и у Шарлотты стихи не фонтан, и у меня довольно криво перевелись (я вообще за этого кусок больше из-за финального прозаического фрагмента взялась). Давайте я их вам как верной почитательнице сестер Бронте персонально подарю :)
(а если я чего напутала и они где-то в трехтомнике есть, то, значит, я бестолочь)


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

о насчёт ювенилий я не ошибся: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1909... .
Блин-компот>:-|! Козлы менеджеры ККСД ни единого слова не сказали об ангрийской повести! Придётся брать:-).

цитата amadeus

"Возвращение Заморны" точно вышло в "Азбуке" в переводе В. Флоровой: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1850...
Вот этот покет у меня и есть. АСТ всё в обратном порядке решило издать

цитата kdm

В АСТ-шном трехтомнике тоже есть, в том, который "Заклятье".
Да, это тоже возьму.

цитата amadeus

Получается, "Мину Лори" перевели аж трижды? ( http://www.ozon.ru/context/detail/id/1914... ) :-))) И почти единовременно.
Бывает и такое:-)))

цитата kdm

Давайте я их вам как верной почитательнице сестер Бронте персонально подарю :)
Спасибо!!! Надеюсь, другие читатели темы тоже обрадуются этому тексту.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата kdm

фрагмент, который в книгу не попал. Не попал правильно:
Не-а, неправильно! Такой замечательный глюк, все ролевики-толкинисты завидуют и нервно курят в коридоре.
Стихи — хорошие.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июня 2014 г. 23:25  
цитировать   |    [  ] 
Ну, я собрала все ювенилии сестёр и брата Бронте в изданиях АСТ и два покета в Азбуке-классике.
Начала читать "Текущие события" параллельно в двух переводах. Как ни странно, не могу сказать, что один из переводов решительно лучше другого. Поэтому считаю, что покеты куплены не зря.
Примечания внизу страниц сильно облегчают чтение.

Перевод А.Вироховского я бы тоже взяла, но он (перевод) включён в большой кирпич, а большая часть кирпича мне не нужна. Мне бы ещё один покет, небольшой такой8-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2020 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 
Если кто-то всё ещё думает, что "Джейн Эйр" — просто любовный роман первой половины 19-го века, очень рекомендую ознакомиться во с этой статьёй, очень познавательно.
Юридическая и финансовая подоплека романа "Джен Эйр"
https://marss2.livejournal.com/4309195.html
https://marss2.livejournal.com/4309353.html

а первоисточник, оказывается, тут https://pahmutova.livejournal.com/907506....

цитата

Джен с детских лет испытывает тяготы, связанные с зависимостью от чужих людей: даже до трагедии в Торнфильде она не была совершенно наивной.
Не поддавшись сетям соблазна, сделав правильные выводы из рассказов Рочестера о том, как меняется отношение мужчины к наскучившим любовницам, любовницей она не стала.
И видя трагедию отвергнутой жены, заключённой на чердаке в комнате без окон, не могла не осознать, как тонка грань, отделяющая жену законную от положения, которое куда хуже положения отвергнутой любовницы.
И снова ей предлагают отдаться на милость мужчины, от которого она не сможет сберечь ни уголка в душе, ни пенни личных средств (чтобы невеста сохранила за собой для личного пользования часть приданого, желательно, чтобы оно было собственностью семьи, а семьи у Джен нет, кроме того же Сент-Джона и его сестёр).
И Джен выбирает независимость.
Этот подтекст, который для современного Бронте читателя подтекстом не был, стал одной из многих причин, по которым роман был объявлен безнравственным.
***
...
***
Другие причины были не менее очевидны, но главная из них заключается в том, что главный «ненадёжный рассказчик» романа – сама Джен.
Её устами автор набрасывает узорный покров юмора и фантазии, любовного томления и ожидания счастья на историю о чудовищной жестокости людей и общества, драму безнаказанного насилия и безвинного страдания.
Мы рассмотрели эту историю в намеренно конспирологическом ключе, подчёркивая и развивая самые мрачные варианты событий, косвенные указания на которые разбросаны в тексте.
Подобное толкование одной из «великих историй любви», любимых нашими мамами и бабушками, вызывает некоторый дискомфорт.
***
Английские критики 1847 года видели сквозь узорный покров куда яснее, и дискомфорт испытывали куда более значительный.
Они увидели и социальную (социалистическую) критику, и протест против драконовских брачных законов, и нападки на догматизм и небезупречные моральные качества клира.
Критикесса Элизабет Истлейк в одном из номеров журнала «Квотерли Ревью» за 1848 год охарактеризовала роман следующим образом: «Несомненно, роман «Джен Эйр» написан в том самом идейном и умственном направлении, которое ниспровергает авторитеты, нарушает все человеческие и божеские установления и насаждает чартизм(9) и непокорство у домашнего очага» (10).
***
Тот же приём у критиков встретил и роман «Незнакомка из Уайлдфелл-холла», написанный сестрой Шарлотты, Энн Бронте.
При недолгой жизни автора он наделал куда больше шуму, чем ставший впоследствии культовым «Грозовой перевал» третьей знаменитой сестры, Эмили.Автор посмела описать в нём, например, историю матери, которая спасает шестилетнего (sic!) сына от привитого родным отцом пристрастия к вину.
Методика лечения младенческого алкоголизма описана в таких деталях, которые способны вызвать дрожь и у читателя двадцать первого века.
Вообразите реакцию консервативной критики века девятнадцатого.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2021 г. 23:37  
цитировать   |    [  ] 
Случайно увидела издание https://fantlab.ru/edition232267 , поняла, что "Шерли" перевели заново. Новый перевод лучше или хуже прежнего?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 23 марта 2021 г. 15:00  
цитировать   |    [  ] 
Я и не знал, что Шарлотта так много написать успела. Максимум видел Джейн Эйр и Учителя :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2021 г. 00:32  
цитировать   |    [  ] 
Смотрю карточку романа

цитата

Эмили Бронте
Грозовой перевал
Wuthering Heights

Роман, 1847 год

читать отрывок скачать отрывок >
Язык написания: английский

Перевод на русский:
Н.Д. Вольпин (Грозовой перевал), 1958 — 30 изд.
А. Ненашева (Грозовой перевал), 2008 — 1 изд.
У. Сапцина (Грозовой перевал), 2009 — 2 изд.
Н. Рогова (Грозовой перевал), 2012 — 3 изд.
А. Грызунова (Грозовой перевал), 2018 — 3 изд.
Н. Жутовская (Грозовой перевал), 2020 — 1 изд.

5 новых переводов!!! Вот что крест животворящий авторские права делают!
А кто-то читал хоть один из этих новоделов?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 123...678910    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Творчество сестёр Бронте (всех трёх)»

 
  Новое сообщение по теме «Творчество сестёр Бронте (всех трёх)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх