автор |
сообщение |
Журналистка
магистр
|
6 августа 2010 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hellsing Японская речь для нас не просто ЧУЖДА, а иногда откровенно режет слух. Это нормально. Но если раньше советский дубляж обладал отличными актерами, то сейчас картина прямо противоположная. Ведь после Вицина я не могу слышать тусклый, невыразительный голос японского сэйю в "Коте в сапогах". Но то ВИЦИН. У нас и с обычными актерами все хуже, а уж с озвучкой...
Почему? Мне японкий язык нравится. Я не считаю его каким-либо корявым или непонятным — все там понятно, елы-палы
|
|
|
benommen
магистр
|
6 августа 2010 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
hellsing Спасибо, уже начал смотреть алхимика с субтитрами.
цитата hellsing Японская речь для нас не просто ЧУЖДА, а иногда откровенно режет слух.
Хо-хо-хо, катастрофически не согласен, как раз русский язык очень близок к японскому, в том смысле, что все японские буквы (иероглифы) легкопроизносимы и просты для нас. Например иероглифы Ка,Ко,Ку,Кэ,Ки и т.п. Чем они чужды для русского человека? Неужели тяжело произнести Ва-та-ши-ва или Ха-Ха-О или другие подобные слова? Другое дело французский язык, когда меня попросили повторить фразу на французском я поначалу язык чуть не сломал...
|
|
|
janky
философ
|
7 августа 2010 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата benommen Хо-хо-хо, катастрофически не согласен, как раз русский язык очень близок к японскому, в том смысле, что все японские буквы (иероглифы) легкопроизносимы и просты для нас. Например иероглифы Ка,Ко,Ку,Кэ,Ки и т.п. Чем они чужды для русского человека? Неужели тяжело произнести Ва-та-ши-ва или Ха-Ха-О или другие подобные слова?
А как же насчет звука ши(си) дзи(джи) и похожие на них. Они -самые сложные для любой системы (что Поливановской, что Хепборна), так как ни у нас ни у американцев нету соответсвующих соглазных (они есть в тюркской языковой группе, но кто ж туда полезет). А есть еще страшные согласные ф, х, б, которые японца вообще не различают в разговорной речи, но как-то выделяют на письме. С другой стороны японский — не в пример легче даже китайского или финского. Здесь как слово произностится — так и есть, как у китайцев изменением тональности или продолжительностизвука смысл слова почти не теряется. Другое дело, что одно и то же слово может писаться по разному, но это, как не трудно догадаться, трудновато передать речью (например, природное явление, название растения, и человеческое имя/фамилия, звучащие так же: Сакура — японская вишня, Сакура — фамилия, и т.п.)
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
hellsing
авторитет
|
7 августа 2010 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата benommen Хо-хо-хо, катастрофически не согласен, как раз русский язык очень близок к японскому, в том смысле, что все японские буквы (иероглифы) легкопроизносимы и просты для нас. Например иероглифы Ка,Ко,Ку,Кэ,Ки и т.п. Чем они чужды для русского человека? Неужели тяжело произнести Ва-та-ши-ва или Ха-Ха-О или другие подобные слова? Другое дело французский язык, когда меня попросили повторить фразу на французском я поначалу язык чуть не сломал...
На французском говорить очень легко и петь приятно. А вот японский... Когда ОДНО слово поется в три — пробовали? А когда вдруг начинает тянутся гласная, а за ней "съедается" полслова. "Хки саитара" — это не два слова. Фразу "Тодоканаи аито шиитеиру нони. Осаэкирэцуни аишитозукета. Моо ичидо коно удэ де дакишиметаи, Кими во цууто ханасанаи кала" — не могли выговорить даже ведущие. А песня Гакта так и называется по первым строчкам. Думаете они так и выглядят, как я здесь написал? todokanai ai to shitteiru no ni osaekirezu ni aishitsuzuketa mou ichido kono ude de dakishimetai kimi wo zutto hanasanai kara А это не самая сложная и довольно мелодичная песня. Русский язык — это мука для японцев, но я ведь говорю не о личном, не о любви НАШЕЙ к чужому языку, а о НОРМЕ. Кстати, а вам какой японский больше нравится — мужской, женский или "нейтральный"? Не дай бог заговорить на "женском" (более плавном, аккуратном, мягком, где слова довольно хорошо проговариваются) в мужском обществе. За "голубого" примут. А экзамен по 7 тысячам иероглифических сочетаний это песец для японца и ужас даже для отличника.
|
|
|
janky
философ
|
7 августа 2010 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А еще есть одна забавная штука, как диалект. Так вот аниме в соновном озвучено токийским диалектом (типа эталон). Есть такие, от которых даже у японцев волосы на голове встают дыбом — к примеру, Окинавский.
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
hellsing
авторитет
|
7 августа 2010 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну шо вы говорите, таки ОСАКСКИЙ. Таки при озвучке некоего "Джинга" актер-сэйю, который озвучивает птичку говорил именно с таким говором. как ви думаете, шо наши удумали? Таки дали актеру русской озвучки одесско-винницкий акцент. Осака и Привоз — братья навек! А ведь таки правда!
|
|
|
ikarus
философ
|
8 августа 2010 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dragn Stan WarHammer
Я тоже считал его переводы неплохими и корректными. Пока не столкнулся с выбором — с какими сабами смотреть "Дом пяти листьев" и, потом, Алхимика. Сравнивал преводы разных команд друг с другом и, затем, с ангицким источником перевода и даже с тем что смог сам понять из оригинальной дороги. И могу сказать, что Вархаммер иногда позволяет себе слишком много вольностей в переводе, что частенько ведет к искажению смысла. Да и с русским не всегда все в порядке. В принципе не критично, конечно, но все таки... До этого у меня не было никаких сомнений в его работе, а вот сейчас уже выбираю, если, конечно, есть из чего.
цитата hellsing Японская речь для нас не просто ЧУЖДА, а иногда откровенно режет слух.
Не думаю что здесь какие-то проблемы. Часов 10-15 оригинальной озвучки и привыкнешь без проблем. А если есть музыкальный слух то даже начнешь правдоподобно подражать))
|
|
|
varnie
авторитет
|
8 августа 2010 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пардон за бесстыжий и аморальный, возможно, вопрос: смотрит ли кто-нибудь из анимешников здесь присутствующих такое постыдство XX века как "эрогуро" ? если да, то вкратце, ваше мнение об этом явлении. пасиба.
|
––– В таксономическом единстве |
|
|
heleknar
миротворец
|
8 августа 2010 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
varnie Когда я вижу такое паскуостыдство, у меня возникает желание, сделать с автором тоже самое, что он делает со своими персонажами.
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
ikarus
философ
|
|
Журналистка
магистр
|
8 августа 2010 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решила посмотреть аниме "Это были мы". Посмотрела серии семь и решила все-таки это дело скачать... Теперь буду ждать. Зато все еще пересматриваю "Сейлор Мун" — ностальгия...
|
|
|
chiffa
философ
|
8 августа 2010 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Журналистка Зато все еще пересматриваю "Сейлор Мун" — ностальгия...
Я тоже иногда посматриваю))Какой сезон смотришь?
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
Hermit
философ
|
8 августа 2010 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата varnie смотрит ли кто-нибудь из анимешников здесь присутствующих такое постыдство XX века как "эрогуро" ?
...но никто не признается. А оно вообще есть в анимационном формате? Мне нравится когда это что-то типа работ Баркера или Гигера.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
Журналистка
магистр
|
8 августа 2010 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa Какой сезон смотришь?
Пока второй... Смотрю когда по серий восемь в день, а когда и на одну времени нет... Если еще точнее, то 67
|
|
|
janky
философ
|
8 августа 2010 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hermit А оно вообще есть в анимационном формате?
Есть, но в качестве коротких роликов (редко больше пяти минут). Как понимаете: ни смылса, ни сюжета — просто мясо, даже нет МЯСО — так точнее будет. Качество у таких роликов тоже не фонтан: ни одна студия не рискнет рисовать такое... кхм. Поэтому создаются они силами самих мангак. А вообще есть же Ганц с Эльфийской песней, так сказать лайт версии.
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
janky
философ
|
8 августа 2010 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Журналистка Зато все еще пересматриваю "Сейлор Мун" — ностальгия
Прости меня мое детсво... Лет в восемь или позже умудрился-таки посмотреть первый сезон. И до сих пор мне эти матроски в ночных кошмарах приходят.
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
Журналистка
магистр
|
8 августа 2010 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата janky Лет в восемь или позже умудрился-таки посмотреть первый сезон. И до сих пор мне эти матроски в ночных кошмарах приходят.
Первый сезон — это разогрев. Надо было смотреть второй или третий — тогда бы кошмаров не было
|
|
|
janky
философ
|
8 августа 2010 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Журналистка Надо было смотреть второй или третий — тогда бы кошмаров не было
Собственно продолжение я не смотрел из-за смены сетки вещания по ТВ — в неудобное время поставили. А потом, несколько лет спустя, когда время вновь стало "удобным" в нашей стране появился монстр под названием "Евангелион". Я выбрал "Еву" — и не жалею.
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
Журналистка
магистр
|
|
Hermit
философ
|
8 августа 2010 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата janky А вообще есть же Ганц с Эльфийской песней, так сказать лайт версии.
Ну если так, то тогда Shigurui и Daughters of Mnemosyne туда же. И то и другое — прекрасные вещи.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|