автор |
сообщение |
Sprinsky
миродержец
|
5 сентября 2015 г. 05:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В теме про Шерлока Холмса нашелся новый, доселе неизвестный рассказ Конан Дойла — Голубой горбункул
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Tangier
гранд-мастер
|
5 сентября 2015 г. 05:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Слово отнюдь долгие годы читал как однють.
|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
5 сентября 2015 г. 07:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tangier Слово отнюдь долгие годы читал как однють.
Я это вообще как отдюнь читала.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Jylia
миродержец
|
5 сентября 2015 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
До сих пор говорю друшлаг. Нет, я прекрасно знаю, что правильно дуршлаг, но вот язык не поворачивается так и все. Как с детства заучилось, так и осталось.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
pitiriman
миротворец
|
5 сентября 2015 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лет десять назад в районной газете "Сельская Новь", что выходит на моей родине, была шикарная опечатка. В статье, вместо слова пенсионеры напечатали "пенисонеры". Я долго смеялся над ней и думал, что опечатка, почти по Фрейду: первая часть опечатки и так понятна, а вот "ОНЁР" — означает туза/старшую карту. И перевести опечатку можно как старшие/главные хххх.
|
––– Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ? |
|
|
Korochun
активист
|
|
Лунатица
философ
|
|
Spectrum
магистр
|
5 сентября 2015 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пролистываю доску объявлений в поисках нужного и краем взгляда вижу объявление типа "Продам огнетушитель <<Ой всё>>" "Да ну!" — думаю. Оказалось, огнетушитель называется ОУ-2 ВСЕ
|
|
|
Хойти
гранд-мастер
|
5 сентября 2015 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pitiriman а вот "ОНЁР" — означает туза/старшую карту.
Кому как Например, мне (думаю, и не только мне) это слово известно из выражения "со всеми онёрами", где оно означает "знаки внимания", "полагающиеся почести". И если эту трактовку к вами приведённой опечатке приложить... тоже интересно получается
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
5 сентября 2015 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В старой, советской "Комсомольской Правде" был однажды напечатан репортаж о неких раллийных автогонках и приключившемся на них происшествии. Заголовок статьи был таким -
С ралли — в кювет
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Лунатица
философ
|
|
Beksultan
миродержец
|
6 сентября 2015 г. 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В детстве в киосках, помнится, были болгарские сигареты "Родопи". Я их название, иначе, как "Погону" не воспринимал — на автомате читалось как латиница, возможно из-за нездешнего их облика.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
practicANT
философ
|
6 сентября 2015 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Каждый раз, когда прохожу или проезжаю мимо этого магазина, читаю надпись однозначно: "Ух, Тамара". Смущает меня этот дизайнерский ход ))
Еще помню, однокурсница писала диплом. Была у нее целая глава про "поющие средства". Точнее, про моющие средства, но она, видимо не заметила ))
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
6 сентября 2015 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Погоны, именно так. Особенно на Украине. В Одессе их иначе и не называли.
Кстати о прочтении иностранных слов случайным транслитом, в данном случае укро-итальянским
В Одессе, славящейся мультиязычностью, еще с имперских времен радовал своим "итальянским" названием магазин ТКАНИНИ (ткани, рус.). Известное название, наверняка, не только в Одессе. Но вот, в Киеве, встретилось еще более "итальянское": МАТУСИНI Три дня ходил мимо ларька, пока не прочитал второе слово-определитель, выполненное меньшим шрифтом — пироги. (мамины пироги, рус.) А на четвертый день, рядом с заводом "Микрон", встретил еще одного приблудного неонового "итальянца" — МIКРОНИ. Да, и еще напомнили другой, замечательный итало-японский магазин ГУДЗИКИ (пуговицы, рус.) А еще у братьев-болгар есть замечательная ментоловая настойка "Ментовка" (ударение на первый слог)
Кстати, на этикетке, благодаря узору, слово Винпром читается не иначе как Свинпром
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Мельдар
гранд-мастер
|
|
Лунатица
философ
|
7 сентября 2015 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мельдар Я очень долгое время читал желваки как жевалки.
И я тоже!
цитата Sprinsky радовал своим "итальянским"
Кстати об итальянском. Еду в троллейбусе. скольжу взглядом по иностранным названиям фирм на вывесках. И после вывески "Обувь Tervolina" машинально читаю "Куры ПетелИно".
|
|
|
Михаль
миротворец
|
7 сентября 2015 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta И вот на лекциях по физике, когда преподаватель, бормоча себе под нос, усеивал доску рядами никому не понятных формул, мое внимание всегда пробуждалось, когда он произносил слово орк
Вообще-то орт — единичный вектор.
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
9 сентября 2015 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здоровая критика в адрес изданий Фантлаба. Оказывается, плейстоценовый период (по крайней мере, по мнению С. Крикуна) начался много раньше, чем мы себе представляли...
В предисловии к циклу "Гиперборея" в книге Двойная тень
цитата ...саблезубые тигры и мамонты правили на Земле в эпоху плейстоцена (2.588 миллиарда — 11 700 лет назад)
Прям фоменковщина какая-то. Если это плейстоцен, то Пермский период имел место быть просто задолго до Большого взрыва, можно сказать, во времена расцвета истории довзрывников.
Хорошо, хоть это увидят только обладатели данной малотиражки и внимательно читавшие ее прочие...
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
11 сентября 2015 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Синосфера" похоже, выбрало несколько неудачное название. Прочитал его как Свиносфера
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|