автор |
сообщение |
Sartori
философ
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium Ну это похоже на википедию.
Угу, на нашу. Что и печально очень.
цитата iLithium iRbos Мир нуждается в Вашем понимании термина!
Миру придется подождать, увы. На такие вещи нужно отвечать обстоятельно.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
|
badger
миротворец
|
10 января 2014 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Переводчик за это отчитался. Я не согласен, но переводы подобных вещей вообще довольно сложная штука, так что время ему судья.
А можно побольше информации — где и как он отчитался? потому что положил глаз на эту серию, а вот такие моменты вызывают, мягко говоря, недоумение. И продаются книги в обычных журнальных киосках?
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger А можно побольше информации — где и как он отчитался?
У меня (а может и у всех) сейчас контакт не пашет Так что может вечером. Но суть простая — замена реалий понятных англоязычному читателю на наши. Вопрос как всегда спорный.
цитата badger И продаются книги в обычных журнальных киосках?
В Москве около каждого метро в киосках и у тетек с министендами видел. На счет других городов не знаю, но должены быть, учитывая тираж.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Korick
философ
|
10 января 2014 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тьфу, ты! Минус один покупатель этой коллекции в моём лице. Никогда не понимал зачем так делать. Если уж смысл фразы совсем будет непонятен рядовому читателю, то можно сделать(только тихо, никому об этом не говорите)СНОСКУ. Это как если бы прокатчики перевели шутку из Форсажа про "костюмчик как у Уилла Смита" в виде "костюмчик как у Гоши Куценко". Теперь Ашет может пройти куда подальше со своими переводами с "участием" Урганта, Маслякова и прочей братией.
|
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Korick Если уж смысл фразы совсем будет непонятен рядовому читателю, то можно сделать(только тихо, никому об этом не говорите)СНОСКУ
На скольку я понимаю ситуацию, там во-первых было нельзя, во-вторых, серия все-таки рассчитана на широкую аудиторию. А широкая аудитория крайне не любознательна и по массе своей мыслит примитивно. Нужна была понятная замена для шоу подобного рода.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе особых брызгов слюной по этому поводу не понимаю. В книгах ИДК были куда более критичные косяки с выхолащиванием книг для детской аудитории, и ничего, все брали. Никто даже не догадывался об этом.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
10 января 2014 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Korick то можно сделать(только тихо, никому об этом не говорите)СНОСКУ сноска в комиксах?
цитата iRbos серия все-таки рассчитана на широкую аудиторию. А широкая аудитория крайне не любознательна и по массе своей мыслит примитивно. Ну да, сначала Спайдермен хочет попасть к Урганту, а потом глядишь и Бэтмен будет мечтать о Ладе Калине
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
Korick
философ
|
10 января 2014 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos В принципе особых брызгов слюной по этому поводу не понимаю.
Ну да, что уж там мелочиться. Пусть будет вместо Нью-Йорка — Москва, вместо Питера — Петя, вместо Мэри — Маша, вместо президента США — Путин. Надо же соответствовать российским реалиям. А то получается все американцы успели посмотреть шоу Урганта за несколько лет до его появления на нашем ТВ. А вот кстати, тут уже возникает вопрос о реалиях времени. Их, как я понимаю, можно вообще не соблюдать?
|
|
|
Korick
философ
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
10 января 2014 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Korick Если никогда такого не видели, то так сразу и скажите. Примеры есть?
цитата Korick вместо Питера — Петя, вместо Мэри — Маша, вот честно, вроде помню момент, когда такое было оправданно, но вспомнить не могу. Только Вязников с его Паулем и Питером де Врие (хотя правильно Пол и Питер де Фриз).
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium Ну да, сначала Спайдермен хочет попасть к Урганту, а потом глядишь и Бэтмен будет мечтать о Ладе Калине
В комиксах о Бэтмене теперь бегает Ночекрыл, вместо Найтвинга. Из-за чего фанаты рвут и мечут. Перевод — такое дело, всем не угодишь.
цитата iLithium сноска в комиксах?
Их не всегда возможно использовать, но встречаются часто.
цитата Korick Ну да, что уж там мелочиться. Пусть будет вместо Нью-Йорка — Москва, вместо Питера — Петя, вместо Мэри — Маша, вместо президента США — Путин. Надо же соответствовать российским реалиям. А то получается все американцы успели посмотреть шоу Урганта за несколько лет до его появления на нашем ТВ. А вот кстати, тут уже возникает вопрос о реалиях времени. Их, как я понимаю, можно вообще не соблюдать?
Ну, утрировать подобные вещи все же не стоит. Меня намного больше волнуют переводы, в которых смысл искажается. Как когда в Уидоновских иксменах Зверь призывал Логана и Циклопа подраться подушками, вместо выпить пивка. А замена одного комического шоу на другое... Вот кстати, интересно, что в этом месте у ИДК было?
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
badger
миротворец
|
10 января 2014 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Но суть простая — замена реалий понятных англоязычному читателю на наши. Вопрос как всегда спорный.
Ага. спасибо. Все равно надо смотреть конкретные примеры и объем это отсебятины. Проидусь по киоскам, первый том возьму по-любому, учитывая цену, а дальше посмотрим.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Ага. спасибо. Все равно надо смотреть конкретные примеры и объем это отсебятины. Проидусь по киоскам, первый том возьму по-любому, учитывая цену, а дальше посмотрим.
Обещали перевод лучше, чем был. Ребята, которые этим занимаются, очень хорошо в "теме". Переводчик, кстати, тот же что и у Мауса.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
10 января 2014 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos В комиксах о Бэтмене теперь бегает Ночекрыл
цитата iRbos Как когда в Уидоновских иксменах Зверь призывал Логана и Циклопа подраться подушками, вместо выпить пивка. Ну это просто недочет.
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
iRbos
миродержец
|
10 января 2014 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium Ну это просто недочет.
А вот я другого мнения. По мне так вот это действительно плохо, особенно с учетом того, что это была политика издательства и случай далеко не единичный.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Korick
философ
|
10 января 2014 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Ну, утрировать подобные вещи все же не стоит.
А вставлять "российские реалии" где ни попадя, стоит? Назвался груздем — полезай в кузов. Хочешь чтобы комикс соответствовал "реалиям"? Дерзай, пусть тогда всё соответствует им. Не можешь так? Тогда убери свои ручонки от оригинального текста.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
10 января 2014 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Ночекрыл ? До чего не благозвучно. Или бы оставили Найтвинга или уж Ночное крыло (хоть это и два слова). А то креатифф опять победил((
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
10 января 2014 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos А вот я другого мнения. По мне так вот это действительно плохо, особенно с учетом того, что это была политика издательства и случай далеко не единичный. Так это был не пословный перевод фразеологизма, а именно осознанная замена? Тогда плохо конечно.
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|