Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

У меня вопрос к присутствующим и обсуждающим.
Вам реально больше нечего читать из уже изданной зарубежки? Все интересное уже прочитано, а остальное настолько не стоит внимания, что вы готовы подписаться, в т.ч. деньгами, на любительский перевод?
К слову о "Темном солнце" Фармера: от того, что я лично прочитаю еще один роман в добавок к уже прочитанным 23 томикам, изданным в Полярисе, мне не будет ни тепло, ни холодно — на полках ждут своего часа значительно более, на мой взгляд, интересные вещи.

У меня ответ:
Наше личное дело. Хотим — скидываемся, не хотим — не скидываемся. Здесь тема для тех, кому оно надо, а вопрос "нафига?" являетя флудом.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 19:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата Karnosaur123

цитата

вопрос "нафига?" являетя флудом.

Не знал. Больше вопросов не имею:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 19:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

Не знал. Больше вопросов не имею

Ничего страшного:beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 
то vlandry Ваш пост не "Война и мир", чтобы его перечитывать. Я не читал все 40 томов Нортон и 30 томов Гаррисона, потому что они мне не интересны, и есть люди которые не читали 20 томов Хайнлайна и 5 томов КЭШСмита, потому что им не интересны они, но у всех этих четырех авторов есть произведения до сих пор не изданные на русском и которых ждут поклонники этих разномастных, но по своему маститых писателей. И так по всему списку фамилий. А есть еще пласты которые едва приподняты, есть авторы вовсе неизвестные на русском, есть в конце концов современная литература которую переводят медленно и как-то очень выборочно. Нам хочется — мы шебуршимся, а не ждем пока где-то кто-то что-то сделает.
Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 22:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 22:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Потому что не намерен тратить свое время на вещь, которую не очень ждут или вообще не ждут.

Ну переведите это Издательский перевод неизвестно когда будет.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 
Хотелось бы напомнить, что я отдам предпочтение произведению с наибольшим числом желающих прочесть. Пока что уверенно лидирует "Похититель детей" с двумя голосами, в два раза опережая все остальные предложенные варианты...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата С.Соболев

цитата

мы шебуршимся, а не ждем пока где-то кто-то что-то сделает.

цитата

ШЕБУРШИТЬСЯ
Толкование по словарю Ефремовой Т.Ф.
шебуршиться несов. разг.-сниж. То же, что: шебаршить (2).шебарши́ть
несов. неперех. разг.-сниж.
1) Шуршать, шелестеть.
2)
1. перен. Суетиться, пустословить.
2. Шуметь, браниться, ворчать.

Спасибо за разъяснения:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

уверенно лидирует "Похититель детей" с двумя голосами

Мой голос — третий.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
Мрачная история о злом Питере Пэне опережает конкурентов в ТРИ РАЗА!!! 8-)


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Пока что уверенно лидирует "Похититель детей" с двумя голосами, в два раза опережая все остальные предложенные варианты...

цитата VladPek

Мрачная история о злом Питере Пэне опережает конкурентов в ТРИ РАЗА!!!
Уговорили! Отдаю свой голос:-)))


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Я не торгуюсь, я ценю свое время. Если я буду что-то переводить, то хочу быть уверен, что рассказ прочитает хотя бы несколько десятков человек, тогда мой труд не пропадет впустую.


Слушайте, а вы до этого вообще хоть что-нибудь переводили? Книгу, повесть, рассказ, эссе, микрорассказ? Хотелось бы убедиться в наличии у вас таланта и опыта переводческого, так сказать.


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:33  
цитировать   |    [  ] 
VladPek Кстати, а вас не смущает, что автор Вора детей Джеральд Бром — личность в пост-совете и вовсе неизвестная, поскольку он определенно менее популярен, чем Дилейни?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

А жаль. Потому что не намерен тратить свое время на вещь, которую не очень ждут или вообще не ждут. Говорить о доверии и вовсе глупо, я же не двадцать тысяч баксов у вас взаймы прошу?

Нет, вы просите назвать книгу, которую я жду. Как человек, который много лет занимается фантастикой я прекрасно знаю, что плохой перевод — хуже отсутствия перевода, потому что вместо ожидаемой книги получаешь полную ерунду. Примеров таких недопереводов — десятки. Поэтому предлагать перевести что-то по настоящему желанное именно вам — на мой взгляд идея глупая. Переводить вы не умеете, и, что хуже, относитесь к процессу перевода откровенно наплевательски.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:35  

сообщение модератора

Dark Andrew :-[ хватит переходов на личность


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:36  

сообщение модератора

Aleks_MacLeod :-[ хорош оффтопить


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 
Голосую за "Похитителя Детей" Брома, не книги ради, а перевода для.
–––
полностью продуманные п(р)оступки


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
PetrOFF, лично меня перевод интересует как можно раньше. Может, что-нибудь коротенькое для начала?
–––
epic fantlab moments


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

Голосую за "Похитителя Детей" Брома, не книги ради, а перевода для.

Присоединяюсь.
–––
Что было на месте Москвы в 1100 году?
Ссылка на сообщение 16 сентября 2012 г. 01:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...3637383940...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх