автор |
сообщение |
Irena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/10259_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 декабря 2008 г. 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии зачем хоббитам описывать столько подробностей битв, в которых они лично не участвовали? Позволю себе предположение: во-первых, Фродо записывал всю информацию, какую ему удалось добыть. Во-вторых, Фродо — не "любой" хоббит, после путешествия его мировоззрение сильно изменилось. Он хотел, чтобы его книга смотрелась достойно и для гондорцев — вот и постарался написать и о битвах, и о прочем, важном для них. Да и вообще, в отличие от завсегдатаев трактира "Танцующий пони", он понимал, что описание битв тут очень важно, поэтому уделил им большое внимание. Как и Арагорну. И не возможен ли вариант, что о битвах было писано позже, кем-то другим? Например, тот же Мерри (занимавшийся писательством), живя в Гондоре, показал Арагорну книгу — и внес дополнения, согласно его указаниям?
|
|
|
glupec ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5396_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
18 декабря 2008 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena Но тогда скажите: а что есть "вторая Тень" в неоконченных сказаниях, до которых я все никак не доберусь? Можно, конечно, предположить, что это отброшенный автором вариант...
Если Вы о наброске романа "Новая Тень", то во-первых, не в "Неоконченных сказаниях", а в 9-м томе "Истории Средиземья". А во-вторых — согласно этому наброску, зло должно было прийти уже от людей...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Irena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/10259_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 декабря 2008 г. 02:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec согласно этому наброску, зло должно было прийти уже от людей.. Ага. Логично... "Наши воины черней и злобней". :( У меня в аглицкой книге оно в "Lost Tales".
|
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
ааа иии ![](/img/male.gif)
![](/images/users/9574_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 декабря 2008 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena И не возможен ли вариант, что о битвах было писано позже, кем-то другим? К этому выводу и подвожу. Фродо и Сэм участвовали в 2-3 вооруженных схватках и вряд ли владели батальным жанром, и уж точно не командной позицией. Если бы битвы ВК писались по их опыту, мы бы имели вариант Робера де Клари, или Швейка. В крайнем случае Болотова. Всё происходит вдруг, в результате случайностей, индивидуальных решений и измен.
|
|
|
glupec ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5396_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
18 декабря 2008 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena У меня в аглицкой книге оно в "Lost Tales".
Lost Tales — это "Утраченные сказания", а не "Неоконченные" Это 1е два тома Как туда затесалась "Новая Тень" Она же должна быть в 9м
цитата завсегдатаев трактира "Танцующий пони
Гарцующий
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Irena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/10259_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
19 декабря 2008 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec А я откуда знаю, как оно туда затесалось? ![???](/img/smiles/confused.gif)
цитата glupec Гарцующий Prancing — пляшущий, скачущий, гарцующий... Как у меня в книге — не помню, написала, как сходу перевелось. Хотя "гарцующий" действительно уместнее![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
ааа иии Однако мне кажется, что "кто-то другой", если он был, был не гондорским летописцем, а кем-то из бывавших в Гондоре хоббитов — Мерри или Сэмом. Привез книгу, дал почитать Арагорну и внес правки с его слов.
Petro Gulak — а что-то я не пойму: кто такой в ссылке "Ингвалл Колдун", стоящий как бы автором? Это Толкиен или фанфик?
|
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
19 декабря 2008 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena кто такой в ссылке "Ингвалл Колдун", стоящий как бы автором?
Переводчик. ![:-)](/img/smiles/smile.gif)
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Irena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/10259_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
19 декабря 2008 г. 02:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena не дошло
До меня бы тоже не дошло, если бы я не знал, кто это такой (такая).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
glupec ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5396_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
19 декабря 2008 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю тему переименовать в "Вопросы истинным знатокам Толкиена".
В конце концов, мы здесь обсудили уже гораздо больше одного вопроса...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
tink ![](/img/female.gif)
![](/images/users/20090_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
22 декабря 2008 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет! Думаю на мой глупый вопрос можете ответить только ВЫ! Очень хочется прочесть все книги только правильно, по порядку. А на разных сайтах разные последовательности! Подскажите как всё таки нужно читать!
![](/img/smiles/help.gif)
|
|
|
Paganist ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20006_3) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
22 декабря 2008 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
если честно, то сначала "Хоббита" или "Властелина Колец" — в принципе не важно в какой последовательности. если зацепит, то потом "Сильмариллион", хотя он хронологически (для Средиземья) раньше. если попрёт, то перечитай всё попорядку, а там по желанию. всякие "Неоконченные сказания" — это уже для гурманов, которые к тому же конкретные знатоки в легендариуме Средиземья
|
––– Мы - дети вечности, Путь наш - дорога ветров |
|
|
tink ![](/img/female.gif)
![](/images/users/20090_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Inquisitor ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1305_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
10 июля 2009 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Приветствую знатоков. ![:-)](/img/smiles/smile.gif) В своё время познакомился с "Властелином колец", но он мне не понравился. Читал урывками небольшими кусками почти год. Да и читал только потому, что считается, что эти книги должен прочитать каждый любитель фантастики и фэнтези (пришлось завысить оценку на FL, дабы не слишком выделяться ). Потом мой друг подсказал мне, что есть куча переводов, и среди них мне довелось почитать самый "нехороший". Сейчас появилось желание опять попробовать почитать эту эпопею. Вопрос: в каком переводе лучше брать? В оригинале боюсь не потяну, да и лениво . PS: В каком переводе я читал в прошлый раз теперь уже не узнать.
|
––– Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata. |
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
10 июля 2009 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инквизитор Вопрос: в каком переводе лучше брать?
Это страшный вопрос, на который никто не знает ответ. Вернее, каждый уверен, что знает точно, а все остальные неправы. А еще вернее — полностью адекватного перевода, кажется, просто нет. Постараюсь сформулировать с максимальной осторожностью: 1. Муравьев и Кистяковский: первый перевод, самый живой язык (по крайней мере, в первых двух томах), огромное количество неточностей, смысловых и стилистических. Тем не менее, я бы рекомендовал для первого знакомства именно его. 2. Григорьева и Грушецкий. Очень неплохо, но чрезвычайно сокращено (особенно второй том). 3. Каменкович и Каррик, В.А.М. (В.Маторина), Немирова. Взаимозаменяемые переводы. По большей части, гладкие и — соглашусь с рецензией Анны Хромовой на перевод Каменкович и Каррика:
цитата Кистямур — не Толкин ни разу, но Кистямур — живой. А этот перевод — настолько не живой, что даже и не воняет. Потому что живым никогда и не был.
Грубо, но правда. Хотя очень многие не согласны.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika ![](/img/female.gif)
![](/images/users/8855_20) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Veronika ![](/img/female.gif)
![](/images/users/8855_20) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 июля 2009 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инквизитор В каком переводе я читал в прошлый раз теперь уже не узнать. Или Волковский, или вообще пересказ З.Бобырь. Но вероятнее — Волковский (расстрелять, потом повесить, потом сжечь вместе с переводом).
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Inquisitor ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1305_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 июля 2009 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak, Veronika, спасибо! цитата Petro Gulak 1. Муравьев и Кистяковский: первый перевод, самый живой язык (по крайней мере, в первых двух томах), огромное количество неточностей, смысловых и стилистических.
цитата Veronika И мне эта "живость" показалась грубостью и безвкусицей.
Как-то отталкивает этот перевод. ![:-)](/img/smiles/smile.gif) Постараюсь найти в переводе Григорьевой и Грушевецкого. Может быть и лучше, что сокращённо. Понравилось издание Азбука-классика; Серия: Коллекция; 2007, поищу по магазинам — может где и найдётся. Если не получится, то возьму в переводе Немировой АСТ; Серия: Золотая классика; 2007, благо это издание есть во многих книжных.
|
––– Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata. |
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 июля 2009 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Раздол(-бай!!). Тьфу!
А теперь загляните в Даля и посмотрите, что значит "Раздол". Это совершенно точный перевод слова Rivendell. "Всеславур" и "Гаральд" — безусловные глюки, но дело не в этом.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|