Перевод каких именно ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 

  Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Обсуждение процедуры перевода, выбора произведений, согласование механизма сбора и всего остального происходит здесь.
А эта тема предназначена для размещения самого вишлист по заданному шаблону, где обязательная часть выделена жирным шрифтом:
Автор "Название произведения" — вид носителя (предполагаемая сумма),
Комментарии строго по теме приветствуются — например, если что-либо из размещаемых ниже списков уже существует в планах издательств или любительском переводе (даже в стадии работы).

На 11.12.13 актуально:
(69) Брендон Сандерсон "The Well of Ascension"
(68) Майкл Муркок "Gloriana"
(68) Харлан Эллисон — не переведенные рассказы
(67) Брендон Сандерсон "The Hero of Ages"
(67) Ким Стэнли Робинсон трилогия "Red Mars", "Green Mars", "Blue Mars"
(61) Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse"
(60) Брендон Сандерсон "The Alloy of Law"
(57) Майкл Муркок "Blood"
(57) Грег Иган "The Clockwork Rocket"
(54) новые переводы Вернора Винджа "Пламя над бездной", "Глубина в небе"
(51) Ричард Морган "The Cold Commands"
(48) Ричард Морган "Woken Furies"
(46) Тэд Уильямс "Shadowheart"
(45) Кларк Эштон Смит — все непереведенные рассказы и стихи
(45) Тэд Уильямс "Shadowrise"
(44) Ричард Морган "Woken Furies"

Результаты по малотиражкам
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


миродержец

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата platoon

бррр... праздник ожидания праздника

*оффтоп* Мне ранний Брэдбери, когда он еще писал преимущественно рассказы и хоррор, нравится больше, чем Брэдбери после 451 и так далее. Как и с Мартином, самое известное произведение отбрасывает густую тень, в которой теряются остальные вещи (хотя они зачастую лучше).
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 16:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

только герои там постарше будут — годков по шестнадцати.
А как насчет на русском?


я готов и на шестнадцать годков :-), ибо все равно для меня это своего рода волшебная дверь в детство, которая открывается лишь иногда, когда кто-нибудь дает тебе ключ, зато фон — тот же год, что и в "Жизни мальчишки";-)

на русском было бы тож здорово, но на бумаге, только, чую, может быть куча проблем с переводом из Беларуси, хотя могу и ошибаться, надо бы проверить


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Сноу

Учтите, что "ПШВ" не такое лиричное произведение,


рискну все ж, чем-то зацепило оно меня


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 
platoon , на бумаге точно будет. Подробности — в личке.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата

На Colltran перевели уже 2,5 главы. Кто хочет, может присоединиться к переводу.

Просмотрела начало. Очень грустно. Там местами переводчик вообще не понял, о чем речь. И это при том, что Вудинг довольно просто пишет.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 20:22  
цитировать   |    [  ] 
Бесспорно эти вещи:
Т. Ли, "Delirium's Mistress" (полный перевод) — книга
Т. Ли, "Night's Sorceries" (полный перевод) — книга
Джон М. Харрисон — "Нова Свинг"+"Лайт" — книга
Джин Вулф — "Покой"+все продолжения "Нового солнца" (Длинное солнце, Короткое солнце и т.д.) — книга
Лафкадио Хирн — нормальный сборник любой компоновки — книга
Роберт Чамберс — "Король в желтом"+"Создатель лун" — книга

Цена непринципиальна.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 11:41  
цитировать   |    [  ] 
Пока как понимаю согласия никакого
Наверно со списком надо закругляться ,иначе он ни в один опросник не влезет :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 12:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Elric

Наверно со списком надо закругляться
пожалуй, да.
Пора б уже составить шорт — и лонг-листы, сделать по первому списку опрос, да и выбрать по итогам голосования произведение для перевода.
–––
Где есть воля, там и путь.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

Там местами переводчик вообще не понял, о чем речь
я ради интереса глянула — не понял абсолютно примитивные вещи. А ведь думает, что знает язык
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 12:29  
цитировать   |    [  ] 
Aryan, отож. Вот не понимаю, зачем они вообще взялись за перевод?


философ

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

Просмотрела начало. Очень грустно. Там местами переводчик вообще не понял, о чем речь.


Какой переводчик? Ребята просто развлекаются. Денег за посмотреть не просят. Чего грустить-то?
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 16:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Чего грустить-то?
грустить. может быть, и не вполне подходящее слово. Но когда человек, совершенно определенно не знающий языка на приличном базовом уровне (выражение "перевести взгляд" трудно причислить к заковыристым), развлекается (по вашему выражению) переводами, которые он выкладывает — пусть и бесплатно — на всеобщее обозрение.... я полностью согласна с Felicitas, сразу возникает вопрос "а зачем вообще?". Скорее всего, большая часть бездарных и элементарно не знающих языка переводчиков вырастает из таких вот "любителей". Потом имеем все те цитаты, которые выше приведены :-)))

Я вон французский знаю на уровне "я люблю белое вино" и "я хочу заказать кролика в сметане" :-) — мне как-то в голову не приходит лезть на сайты французских переводов и развлекаться там :-))) Надо все-таки трезво оценивать свои возможности.

Впрочем. это уже офф.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 17:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Скорее всего, большая часть бездарных и элементарно не знающих языка переводчиков вырастает из таких вот "любителей"


Переводчики вырастают разные. Дело заказчика нанять того, кто ему нужен.

цитата Aryan

мне как-то в голову не приходит лезть на сайты французских переводов и развлекаться там


Профессиональному переводчику тоже вряд ли придет в голову развлекаться на подобном сайте. Для разных категорий — разные площадки. Кто-то гоняет мяч во дворе, кто-то выступает на Олимпийских играх. Одно другому не мешает.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 
Просмотрел тему, если не ошибаюсь, то 5 произведений набрали по 4 голоса:
- Джо Аберкромби "The Heroes" -Pavel_Otmorozov, kv1v, tkachoff, ros
- Клайв Баркер "Abarat: Absolute Midnight" — Karnosaur123, abstract, Nexus, Linxxa
- Крис Вудинг "Retribution Falls" — Roujin, Tibibo, abstract, tkachoff
- Ричард Лаймон "The Traveling Vampire Show" — Karnosaur123, WiNchiK, shuherr, Sri Babaji
- Грегори Киз "The Born Queen" — La-Marijah, kv1v, квинлин, The deepest OST

Помимо этого еще 11 произведений набрали на один голос меньше:
- Джо Аберкромби "Best Served Cold" — kv1v, tkachoff, ros
- Крис Вудинг "Retribution Falls" — Roujin, abstract, tkachoff
- Джулия Джонс "A Sword from Red Ice" — Apiarist, Ingvar, La-Marijah
- Джулия Джонс "Watcher of the Dead" — Apiarist, Ingvar, La-Marijah
- Танит Ли, "Delirium's Mistress"- Red Goblin, negrash, arcanum
- Ричард Морган "The Cold Commands" — kv1v, maribass, tkachoff
- Ханну Райяниеми "The Quantum Thief" — heleknar, maribass, tkachoff
- Брендон Сандерсон "The Well of Ascension" — Roujin, kv1v, tkachoff
- Брендон Сандерсон "The Hero of Ages" — Roujin, kv1v, tkachoff
- Тэд Уильямс "Shadowrise" — Roujin, Ingvar, La-Marijah
- Тэд Уильямс "Shadowheart" — Roujin, Ingvar, La-Marijah
Все остальное в явном виде было упомянуто одним-двумя пользователями.
Как мне кажется, с таким маленьким разрывом и количеством желающих увидеть каждую конкретную книгу невозможно выделить отдельный список для голосования. Разница между тремя упоминаниями и двумя крайне мала.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 
Фикс , думаю, уже сейчас — коль есть лидеры (пусть и с минимальным отрывом) — можно путем создания опроса выдвигать на голосование шорт-лист из пяти соответствующих произведений. Так дело сдвинется с текущей точки, которую и "мертвой" не назвать, но и на живую не шибко тянет.

Спасибо вам за проделанную работу по сведению результатов! :beer::beer:
–––
Где есть воля, там и путь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Фикс

Джо Аберкромби "Best Served Cold"

Не стоит тратить время — она явно выйдет раньше, чем будет сделан перевод.

цитата Фикс

- Танит Ли, "Delirium's Mistress"- Red Goblin, negrash, arcanum

Тут надо искать того человека, кто переводил для СЗ, чтобы всё было прекрасно и здорово.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 
Какая забавная тема.
Чисто фантлабовская такая. Много шума с нулевым результатом.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 20:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Какая забавная тема.
Чисто фантлабовская такая. Много шума с нулевым результатом.


конечно, оно так. Но если бы кто-нибудь (авторитетный) сказал: "Я перевожу книгу такую-то, гоните деньги" — собралось бы больше четырех человек. Как пример — книга от Фантлаба. Объявили, что будет — двести человек нашлось.

кстати, за — Грегори Киз "The Born Queen" — я тоже голосую. 100 эп, 500 книга
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 
Karavaev, а ты думаешь, почему я тут до сих пор не отписался? :-))) :-(
Сколько вот раз на нашей памяти уже все это было? И на Экскалибуре еще, и на ФЛ. Даже мне как заядлому спискофилу уже давно все понятно, и надоело. Ничего не будет, пока каждый не начнет прилагать усилий и делать что-то сам 8:-0

А сборы на призрачных котов в мешке, дележка шкуры неубитого пельменя, тяни-толкай вкусов — это все пустое...
При всем уважении к высказавшимся и проголосовавшим.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2012 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 
Абсолютно согласен с Claviceps P.:-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы: 123...56789...343536    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 
  Новое сообщение по теме «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх