Неологизмы в hard НФ


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Неологизмы в hard НФ»

Неологизмы в hard НФ

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2011 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 
Предыстория проблемы.
Мысленно составьте список благ и понятий, которыми вы пользуетесь в повседневной жизни. А теперь вычеркните те, что отсутствовали 150 лет назад. Думается, сотня пунктов набежит легко.
Если вы собираетесь написать hard НФ роман, действие в котором разворачивается через 150 лет, та же сотня набегает еще легче. В связи с чем возникает вопрос: в каком виде подавать эту бездну информации? Сноски — моветон, терминологический словарь, тоже не комильфо. Прямым текстом — привет из прошлого. Какие еще варианты?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 00:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата ZarrrazA

понятий, которыми вы пользуетесь в повседневной жизни

цитата ZarrrazA

в каком виде подавать эту бездну информации?

в таком, который понятен современному человеку, т.к. книги пишутся именно для нас,
новые слова и понятия — бывает, вводят, но для людей будущего их слова воспринимаются также привычно, как для нас наши, так что...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 
Стилистический анализ англоязычных текстов ряда заметных фантастов проводился в семинаре Э.Медниковой на филологическом факультете МГУ в 1970-е гг. и выявил довольно стабильный процент неологизмов — не более 1-2 процентов лексики.

Зачастую повторяется всего два-пять слов, обозначающих новые понятия или предметы.
Перебор по этой части — всегда показатель неопытного стилиста.


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 00:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата ZarrrazA

В связи с чем возникает вопрос: в каком виде подавать эту бездну информации?

Через контекст. Из действий героя становится ясно, что, допустим, предмет А предназначен для перемещения в подпространстве, а предмет Б — для отпугивания комаров. :-)))
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 01:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата стол

в таком, который понятен современному человеку, т.к. книги пишутся именно для нас

По другому и быть не может.:-) Вопрос в стилистике.

цитата snovasf

не более 1-2 процентов лексики

1% на 10000 слов?

цитата snovasf

Перебор по этой части — всегда показатель неопытного стилиста.

Мне думается, проблема глубже — каждый новый неологизм потенциально снижает понимание текста. Например, антропологию изменяют слабо, если вообще изменяют.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 01:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

Через контекст.


Ох, есть большая вероятность, что многие читатели будут пребывать в недоумении четверть, а то и половину, книги.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 01:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата ZarrrazA

1% на 10000 слов?


Процент это всегда сотая доля ;-) В данном случае — лексики всего произведения. Брались рассказы объемом 8-10 страниц.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 01:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата snovasf

Брались рассказы объемом 8-10 страниц.


Вот где подвох — 2,3 слова8-).


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 01:25  
цитировать   |    [  ] 
ZarrrazA , ну, в "Эдеме" Гаррисона тоже не вдруг в терминологию въезжаешь — а ведь там описываются принципиально незнакомые нам технологии и общественное устройство, да еще и на незнакомом языке... Впрочем, если на каждой странице вываливать на бедного читателя новую терминологию — не думаю, что многие такое выдержат. Это уж показатель стилистического чутья автора: дозирование неологизмов. Важно, ИМХО, вводить их ровно столько, чтобы я, читатель, сумел большую часть из них запомнить сразу, а не лез каждый раз в глоссарий.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 02:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

ну, в "Эдеме" Гаррисона тоже не вдруг в терминологию въезжаешь — а ведь там описываются принципиально незнакомые нам технологии и общественное устройство, да еще и на незнакомом языке...


В "Эдеме" имеется в конце глоссарий, причём с иллюстрациями.


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 02:44  
цитировать   |    [  ] 
Vladimir Puziy , но в процессе чтения туда практически и не заглядываешь: все понятно как раз из контекста.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


магистр

Ссылка на сообщение 7 марта 2011 г. 22:32  
цитировать   |    [  ] 
У Винджа в рассказах меня празило обилие неологизмов. Причем сленговых (из сленга будущего). Понимать их приходится из контекста, и пожалуй. это затрудняет восприятие. Так что лучше не перебирать8-)
–––
Священная война - тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть. (У. Эко)


магистр

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 16:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

Через контекст. Из действий героя становится ясно, что, допустим, предмет А предназначен для перемещения в подпространстве, а предмет Б — для отпугивания комаров.


Именно так. Если писатель хороший, то читатель и из контекста поймёт, что означает тот или иной предмет или понятие. В "Анафеме" Стивенсона этих терминов буквально сотни — не только материальные предметы, но и и абстрактные понятия. И ничего — стоит немного подумать над текстом, как становится ясно, что тут к чему.
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


магистр

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 16:17  
цитировать   |    [  ] 
На мой взгляд лучший способ введения новой лексики — ситуативный, когда значения слова читателю становится понятным из описанной ситуации. Упомянутый "Эдем" Гаррисона читается сложно в начале, но потом, когда лексика "утрясается" в голове, становится легче. Глоссарий в конце книги — скорее приятный довесок к роману, чем инструмент для его прочтения и понимания.
–––
У вас недостаточно прав для просмотра подписи этого пользователя


магистр

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 22:22  
цитировать   |    [  ] 
Проблема употребления незнакомых читателю слов НЕИЗБЕЖНА при описании любого незнакомого мира.
Тут, имхо, возможны следующие варианты решения проблемы:
- 1-2 незнакомых слова, простых и понятных из контекста. все сотальное дано обощением понятий. Воинственные люди на лошадях — кочевники и точка. Люди с оружиемвыступающие против власти — повстанцы и хватит. Просто увеличивать количество абсолютно понятных из контекста слов без уточнения понятий значит только плаодить слова без нужды. Пример — "Сварог" Бушкова
- 15-20-30 незнакомых слов. Частично понятных из контекста, но уже неплох, необходим словарь. Примеры: "Золотой ключ", "Кесаревная Отрада". Можно спастись филигранным описанием мира. Когда определение незнакомого понятия неявно дается в тексте, но так что поймут почти все.
- незнакомых слов явно больше сотни, плюс идет их сочетание, которое явно затрудняет понимание. "Я — Хобо. Времена смерти". Тут единственный выход — не просто виртуаозно прописать мир, но фактически заново придумать часть языка (слэнг — как минимум).
Страницы: 1    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Неологизмы в hard НФ»

 
  Новое сообщение по теме «Неологизмы в hard НФ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх