Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 02:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата Manowar76
роман 1975-го

Который?
–––
– Мне скучно, бес.
– Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 07:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bonsai
Который?

Ночь была, перепутал с годом написания "Лопе де Агирре". )
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 08:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Manowar76
есть ли на тему конкистадоров какой-то основной корпус текстов must read?

Научно-популярная "Падение Теночтитлана" очень хороша. Как раз именно про конкистадоров.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 15:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Manowar76
Вот интересно, есть ли на тему конкистадоров какой-то основной корпус текстов must read?
Художественное, историческое.
У нас одним из крупнейших специалистов по эпохе был ныне покойный Андрей Кофман. Смотрите монографии "Кортес и его капитаны", "Под покровительством Сантьяго. Испанское завоевание Америки и судьбы знаменитых конкистадоров" и другие, которых в базе нет, а также исторический роман для детей "Тьерра Аделанте".
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 15:43  
цитировать   |    [  ] 
Manowar76 Из испаноязычных еще :
Франсиско Эррера Луке Луна доктора Фауста https://fantlab.ru/work137279


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 16:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата Славич
У нас одним из крупнейших специалистов по эпохе был ныне покойный Андрей Кофман.

Да, на упоминания Кофмана вчера не раз наталкивался в сети.
цитата count Yorga
Франсиско Эррера Луке Луна доктора Фауста

Присматривался вчера, читал отзывы на лл. И те отзывы что понравились (один даже в формате интервью), громят книгу.
Для меня приговор, если пишут, что скучно. И пишет не не пойми кто, а рецензент, умеющий связно излагать мысли и аргументировать их.
Бог с ним, что там странный магреализм, главное, чтобы нескучно.
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 16:43  
цитировать   |    [  ] 
Manowar76 Хотите "нескучно " ..Вот https://fantlab.ru/work284834


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 17:22  
цитировать   |    [  ] 
Manowar76, осмелюсь не согласиться, "Луна доктора Фауста" все же весьма забавна и занимательна...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 18:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата pontifexmaximus
осмелюсь не согласиться, "Луна доктора Фауста" все же весьма забавна и занимательна...

Ну вот.
Вашему мнению я доверяю больше, чем отзыву 2016-го года с лл.
Добавлю "Луну" в список, спасибо!
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 13:20  
цитировать   |    [  ] 
Знакомых с русским криминальным сленгом прошу помощи.
Есть классическая схема мошенничества pigeon drop
Мошенник и жертва "случайно" находят кошелек с деньгами. Отдают "на хранение" третьему лицу (партнеру мошенника в реальности). Ему же вносят залог, равный сумме в кошельке.
Существует ли русский аналог названия? "Находка"?
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


активист

Ссылка на сообщение 9 октября 13:52  
цитировать   |    [  ] 
markfenz

я бы перевел как «лохотрон» ))


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 13:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата Yernar
«лохотрон»

Вопрос не в том, как это можно перевести.
А в том есть ли в русском криминальном сленге аналогичный термин для подобной разводки.
Может, кто сталкивался при переводе детективов.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 15:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
есть ли в русском криминальном сленге аналогичный термин для подобной разводки.
Может, кто сталкивался при переводе детективов.
Это, скорее не к переводчикам, а к следователям. Если в их сленге такое есть, то именно они могут сказать.
–––
Подвергай всё сомнению


миротворец

Ссылка на сообщение 10 октября 00:43  
цитировать   |    [  ] 
Отфрид Пройслер
"Крабат"

https://fantlab.ru/work147618
У нас написано, что есть два перевода:
— Э. Иванова, А. Исаева
— М. Лепилина

На Вики, почему-то со ссылкой на Фантлаб, написано:
цитата
Известны три перевода «Крабата» на русский язык[3]:
1) Э. Иванова и А. Исаева. Крабат, или Легенды старой мельницы. 1985. — Сокращённый перевод, адаптированный для дошкольной аудитории (в отдельных изданиях назван пересказом). Некоторые «пугающие» сцены переработаны (смягчены) или исключены.
2) Ксения Спынь. Крабат. 2020. — Первый полный перевод на русский язык без лакун и сокращений.
3) Елена Хафизова. Крабат. 2021. — Перевод со стихотворным переложением.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8...

Перевод Хафизовой нашел только в виде аудиокниги, там-же её поэма по мотивам:
https://www.youtube.com/watch?v=JewSiN3QF...

На Ф. нашел перевод Спынь. Но там, похоже, любительский, неизданный перевод.

Кто-нибудь сравнивал переводы, как наиболее полный и красивый?
Какой выбрать для перечитывания во взрослом возрасте?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 16:27  
цитировать   |    [  ] 
heleknar читала Иванова и Исаеву+Спынь в сети, судя по полному переводу сократили сильно. Насчет красивого не скажу.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 18:41  
цитировать   |    [  ] 
Знатоки, фантлабовцы со стажем, не скажете почему не у всех авторов есть биография? Хотя отзывы на произведения есть...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 октября 18:44  
цитировать   |    [  ] 
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 08:43  
цитировать   |    [  ] 
heleknar, спасибо, посмотрела


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 10:46  
цитировать   |    [  ] 
Коллеги, существует такая книга с романом якобы Эрла Стенли Гарднера "Дело тяжеловеса".
Текст романа есть на Флибусте. Это явно не "родной" роман из цикла о Перри Мейсоне, а похоже на чей-то пастиш. Вопрос — чей, и как называется в огигинале?
Было подозрение на Томаса Частейна (Thomas Chastain), у него есть два романа о Перри Мейсоне, но по описанию оба не подходят. Русс. и англ. Википедии ответов не дают, но может быть, кто-то из наших лаборантов в курсе?
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 12:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Tangier
Коллеги, существует такая книга с романом якобы Эрла Стенли Гарднера "Дело тяжеловеса".
Текст романа есть на Флибусте. Это явно не "родной" роман из цикла о Перри Мейсоне, а похоже на чей-то пастиш. Вопрос — чей, и как называется в огигинале?
Было подозрение на Томаса Частейна (Thomas Chastain), у него есть два романа о Перри Мейсоне, но по описанию оба не подходят. Русс. и англ. Википедии ответов не дают, но может быть, кто-то из наших лаборантов в курсе?


Это подделка Андрея Легостаева. Нетрудно отыскать по названию всё в той же упомянутой вами пиратской библиотеке. Там же есть ещё 2 произведения о Перри Мейсоне того же автора. А вот Честейна там нет.
Страницы: 123...796797798799800801    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх