автор |
сообщение |
milgunv
философ
|
9 июня 2015 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к знатокам: Макс Чертэйр «Призрак пробуждается» Нашел недостающий Бобок, а автора и произведение в оригинале идентифицировать не получается.
|
|
|
Victor31
философ
|
10 июня 2015 г. 00:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
milgunv Вы уже знаете, что это псевдоним (один из) John S. Glasby?
Предполагаемый оригинал: The Phantom Wakes.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
be_nt_all
миродержец
|
|
milgunv
философ
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
10 июня 2015 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата странник27 https://en.wikipedia.org/wiki/Speculative... Понятно, что перевод на русский как спекулятивная фантастика кривой, хотя и распространенный. Такой вопрос: что означает этот термин, чему соответствует на русском, есть ли отличие от фантастики вообще?
Перевод кривой, но отнюдь не распространённый. А переводить его следует весьма просто — фантастическая литература или просто — фантастика. Термин Speculative_fiction это очередная попытка придумать термин который будет объединять в себе понятия Sf и Fantasy. Потому как до сих пор такого общеупотребительного термина на аглицком нет. Можете почитать что я на эту тему начинал было расписывать в АК. http://fantlab.ru/blogarticle29151 http://fantlab.ru/blogarticle29209 Можно сразу со второй статьи — там ближе к обсуждаемому вопросу.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
лонг
активист
|
10 июня 2015 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня такой вопрос: выкладывают ли пользователи сайта в своих авторских колонках собственные творения? И можно ли это делать, учитывая энциклопедическую направленность сайта?
|
|
|
glupec
миротворец
|
10 июня 2015 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата лонг выкладывают ли пользователи сайта в своих авторских колонках собственные творения?
А почему бы и нет?.. Единственная причина, которая может удержать от этого -- боязнь, что твой текст украдут.
цитата лонг можно ли это делать, учитывая энциклопедическую направленность сайта?
Вообще не понял вопроса. При чем тут направленность сайта?
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Brain-o-flex
миротворец
|
|
лонг
активист
|
11 июня 2015 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не смог перенести на пост Вашу цитату "При чём тут направленность сайта?" Для таких дел существуют специализированные ресурсы. С возможностью раскруток, оплат и проч. Или с возможностью просто опубликоваться. Пересмотрел кучу колонок, но нигде не увидел авторских текстов. Лишь рецензии, отзывы... Хотя, конечно, это тоже — авторство...
|
|
|
странник27
авторитет
|
11 июня 2015 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В каких произведениях легендарный меч врага уничтожали путем его переплавки в кузнице и разделении получившегося металла на несколько кусков с продажей их разным оружейникам для полного исчезновения следов меча?
|
|
|
be_nt_all
миродержец
|
12 июня 2015 г. 02:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus А переводить его следует весьма просто — фантастическая литература или просто — фантастика.
В принципе да, но есть нюансы. Не даром в первых строках у Клюта написано, что речь идёт о термине. Вот эти нюансы я и попытался высветить. А колонку почитаю, спасибо...
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
12 июня 2015 г. 02:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Глузд Подскажите пожалуйста какой перевод лучше в книге Стерлинг Ланье — Путешествие Иеро?
Распространен только один многократно переиздавшийся перевод — Михаила Нахмансона/Ахманова. Он совершенно чётко и недвусмысленно в интервью писал, что у его перевода несколько редакций, и лучший — тот, что в "Шедеврах фантастики" от
|
|
|
Глузд
философ
|
12 июня 2015 г. 03:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Спасибо Вот это ответ по существу, начну пожалуй с этой версии. В принципе начав читать все варианты понемногу, тоже этот вариант стал близок, красиво написано, сравнительно
|
|
|
glupec
миротворец
|
12 июня 2015 г. 06:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата лонг Пересмотрел кучу колонок, но нигде не увидел авторских текстов
Тем не менее, ссылку на какую-н. "Фантастику Рф" или Прозу.ру вполне можно дать.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
LynXsh
философ
|
12 июня 2015 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доброго времени суток, уважаемые Знатоки. Решил почитать "Городские легенды" Ч. де Линта, и вот тут возник вопрос, в чьём переводе лучше приобщиться (Н. Масловой или Н. Екимовой). Прошу вашего совета.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
12 июня 2015 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата странник27 В каких произведениях легендарный меч врага уничтожали путем его переплавки в кузнице и разделении получившегося металла на несколько кусков с продажей их разным оружейникам для полного исчезновения следов меча? — не знаю, подойдет ли — в "Песни Льда и Пламени" Мартина после казни Неда Старка его меч был переплавлен по приказу Тайвина Ланнистера в два меча, один он подарил своему сыну Джейме, второй — внуку Джоффри.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
LynXsh
философ
|
|
странник27
авторитет
|
12 июня 2015 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan цитата странник27В каких произведениях легендарный меч врага уничтожали путем его переплавки в кузнице и разделении получившегося металла на несколько кусков с продажей их разным оружейникам для полного исчезновения следов меча? — не знаю, подойдет ли — в "Песни Льда и Пламени" Мартина после казни Неда Старка его меч был переплавлен по приказу Тайвина Ланнистера в два меча, один он подарил своему сыну Джейме, второй — внуку Джоффри.
Спасибо я читал это, но мне нужны примеры намеренного полного уничтожения вражеского меча, а не просто перековка.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
14 июня 2015 г. 02:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки, помогите разобраться. У Тенна есть два произведения "Люди в стенах" и "Обитатели стен". Ни в карточках, ни в библиографии нет ссылок, что это "повесть, переработанная в роман" или что-то подобное, но, как я понял, это почти одно и то же. Или нет? Это два совершенно разных произведения?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|