автор |
сообщение |
Verdi1
магистр
|
27 января 2015 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m В энциклопедии The Logger's Encyclopedia: A Road to the Past см. статью Jerk wire — в ней упоминается этот самый donkey's whistle:
Jerk wire—the whistle punk's wire—secured to the steam donkey's whistle—jerk once for one whistle. The signals are in blasts of shorts and longs. See high lead signals.
Думаю, здесь речь идёт о https://en.wikipedia.org/wiki/Steam_donkey. А у него-то есть свисток, в отличие от просто donkey.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
|
Sprinsky
миродержец
|
27 января 2015 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем понятно. Придуманный автором блатной термин, по которому фиг поймешь что он значит, если не знаешь фени. И даже если знаешь . Отец Браун не в счет, ему объяснение термина воры, допустим, на исповеди сказали, а тайна исповеди — то святое...
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
странник27
авторитет
|
28 января 2015 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть примеры произведений, где действие происходит в тропических джунглях Антарктиды? Т.е. Антарктида перенеслась в тропики. Антарктида онлайн не предлагать — я ее знаю. Причем можно как фантастику, так и фэнтези. Но желательно чтобы с картой материка в тропиках.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
29 января 2015 г. 07:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата странник27 Есть примеры произведений, где действие происходит в тропических джунглях Антарктиды?
Эдмунд Купер «Последний континент»
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ааа иии
философ
|
|
странник27
авторитет
|
|
странник27
авторитет
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Sumy
миротворец
|
31 января 2015 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Существует масса переводов романа Саймака "Out of their minds". Подскажите какие лучшие . И стоит ли покупать центрполиграфовское издание 1992 с названием "В безумии" ?
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
31 января 2015 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sumy Out of their minds
Я в начале 90-х имел несколько вариантов этого романа и даже сравнивал. Оставил себе перевод Фанченко. Хотя позже переводы могли быть лучше.
|
|
|
Sumy
миротворец
|
1 февраля 2015 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn Я в начале 90-х имел несколько вариантов этого романа и даже сравнивал. Оставил себе перевод Фанченко. Хотя позже переводы могли быть лучше.
Спасибо !
|
|
|
3uMvirAd
авторитет
|
4 февраля 2015 г. 11:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если автор через издательство выпустил бумажную книгу, а электронную версию самостоятельно продаёт через свой сайт или заключает прямой договор с Литресом, то эта электронная версия не имеет редактуры/корректуры, продаётся в "авторском" варианте? Или как?
Или, допустим, автор выпускает книгу в двух разных издательствах. Второе издательство что — выкупает редактуру/корректуру у первого? Как всё устроено на этом этапе?
|
|
|
Denver_inc
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
4 февраля 2015 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 3uMvirAd Если автор через издательство выпустил бумажную книгу, а электронную версию самостоятельно продаёт через свой сайт или заключает прямой договор с Литресом, то эта электронная версия не имеет редактуры/корректуры, продаётся в "авторском" варианте? Или как? Ну если автор умный, он у издательства требует редактуру-корректуру на сверку, и имеет на руках "максимально комплектный" файл, которым далее распоряжается. Т.е. оставляет у себя — и если потом сам продает файл, или выпускает в другом издательстве, у него уже имеется вариант, от изначального черновика отличающийся.
|
|
|
rustex
активист
|
4 февраля 2015 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Denver_inc Лично мне, "В безумии" очень понравился
Это конечно хорошо что понравился, только роман не называется "В безумии" — очередной "странный" выбор переводчика... Оригинал Out of their minds — можно вполне поддается переводу, если внимательно прочесть перед тем как работать над ним
|
|
|
arjan2000
новичок
|
7 февраля 2015 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ИЩУ ПОВЕСТЬ 80-х, АКТУАЛЬНУЮ СЕГОДНЯ Приветствую любителей фантастики! Помогите вспомнить название и автора повести в "толстом" журнале 80-х, где капитан британской подлодки, вооруженный Поларисами, сходит с ума от "русские идут" и решает САМ начать 3МВ, нанеся 1 удар (цели — Ленинград и Кроншта́дт). И т.к. для активации системы запуска нужно еще 3 (всего — 4) ключа помощников, придумывает технологию ложного Боевого Приказа с целями, а нужному для обмана спецу, инженеру-ракетчику, объясняет план — секретной проверкой в боевых условиях, где в последний миг будет дан отбой. Тот соглашается, но уже подозревая безумие шефа, тайно разрывает и цепи запуска И финал: ракеты не стартуют, капитана вяжут, а команда в катарсисе...
Как называлось и кто автор?
|
|
|
k2007
миротворец
|
7 февраля 2015 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arjan2000 задайте этот вопрос на форуме "Другая литература" в ветке "помогите вспомнить автора" Читал я эту вещь. Кажется, в журнале "Подвиг"
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Denver_inc
миротворец
|
7 февраля 2015 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rustex Это конечно хорошо что понравился, только роман не называется "В безумии" — очередной "странный" выбор переводчика... Оригинал Out of their minds — можно вполне поддается переводу, если внимательно прочесть перед тем как работать над ним
Про название согласен, но сам перевод читается очень легко и обладает своеобразной саймаковской "пасторалью". Дабы не флуд:
Вопрос по творчеству Эдгара Алана По. У Валерия Брюсова есть перевод некоего стихотворения Эдгара По, чьё название Брюсов перевёл как "Леонени". Со слов Брюсова, якобы написанное Эдгаром По в 1849 году и издано посмертно в 1905 году? На самом деле, что это за стихотворение? Каково его название в оригинале? Существует ли другой перевод этого стихотворения, и если да, то какого название данного произведения в другом русскоязычном переводе?
|
––– Читаю: Ник Поллота - Бюро-13 (сборник). Слушаю: Антология - Самая страшная книга. |
|
|
Croaker
магистр
|
|