автор |
сообщение |
Garret11
философ
|
19 октября 2013 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии ну за рубежом говоря урбанистическое фентази часто имеют в виду Гарри Дрездона, Anita Blake. И то и то в прицепе можно отнести к технофентази. А так урбанистическое фентази это место действия город. Город не всегда предполагает присутствие магии и машин, или заимствовани магами НТР. Примеры, Хок и Фишер Грина, Гаррет Кука. Техно фентази понимают по разному, кто то видит в этом наличие магических машин(пр. Техномагия Перумова, Отступник Дашкова), Кто то НТР подход( Война цветов Тэд Уильямс, Дочь железного дракона Суэнвика) Тут с какой позиции смотреть, флеймить можно бесконечно по этому вопросу).
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 октября 2013 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 Примеры, Хок и Фишер Грина, Гаррет Кука.
Это не урбанистическое фэнтези. В отличие от Батчера или "Солнечного света" Маккинли. Не просто место действия город — а современный или околосовременный город, это важно. То есть, скажем, "Закалка клинка" Паркера — не урбанистическое, хотя действие происходит в городе.
|
|
|
Garret11
философ
|
19 октября 2013 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew если с вашей позиции, тогда присоединяюсь к ааа иии . Чем они отличаются?
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 октября 2013 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Garret11 Я в данном случае чётко следую "Энциклопедии Fantasy" Клюта / Гранта:
цитата ...The above is a rare instance in which this encyclopedia's terminology has been superseded by common usage. As a publishing category which has risen to enormous popularity in the twenty-first century, Urban Fantasy has come to denote the subgenre of stories set in an alternate version of our modern world where humans (often with special Talents) and supernatural beings – most typically Vampires, Werewolves, assorted other Shapeshifters, and very humanlike Elves or Fairies – interact via adventure, melodrama, intrigue and Sex.
То есть в той же энциклопедии до этой фразы идёт описание на три экрана истории Urban Fantasy в совершенно ином ключе, но финал именно такой — когда сейчас обычно говорят об этом поджанре, то подразумевают процитированное.
|
|
|
Garret11
философ
|
19 октября 2013 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Спасибо за развёрнутое пояснение.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
ааа иии
философ
|
20 октября 2013 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Т.е. урбанистическая фэнтези — фэнтези, действие которой происходит в городе, более-менее соответствующем нашему времени и о котором нельзя сказать что-то более определенное. (По принципу старателей — если сомневаешься, значит, не золото). Понедельник начинается в субботу и Нью-Корбюзон — технофэнтези, а Кракен, Дозоры и Рейчел Морган — урбанизм. Да, вполне рабочее определение. Спасибо.
|
|
|
justina
магистр
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
21 октября 2013 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 Примеры, Хок и Фишер Грина, Гаррет Кука
цитата Dark Andrew Это не урбанистическое фэнтези. В отличие от Батчера или "Солнечного света" Маккинли. Не просто место действия город — а современный или околосовременный город, это важно И у Грина, и у Кука — город описан как раз современный (слегка прикрытый сменой электричества и пистолетов на мечемагию). В отличие от Пратчетта, где город описан исходно средневековый.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
21 октября 2013 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr И у Грина, и у Кука — город описан как раз современный (слегка прикрытый сменой электричества и пистолетов на мечемагию). В отличие от Пратчетта, где город описан исходно средневековый.
Не в том ключе, о котором речь идёт у Клюта. Там не современный город, там фэнтезийный город.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
21 октября 2013 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, Клюта я тоже читал. Не совсем согласен. "Межмировая таможня" Свиридов-Власова и, скажем, "Оборотень в погонах" Серебряков-Уланов — в общем урбан-фэнтези. А вот вохин "Техник Большого Киева", с "магией" как "знанием в какую кнопку ткнуть щоб заработало" куда?
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
Славич
миродержец
|
24 октября 2013 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к знатокам французского языка. В библиографиях французских фантастов часто можно встретить слово Entretien. Имеет ли это слово какое-либо другое подходящие по контексту значение, кроме основного — "Интервью"?
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Pirx
миродержец
|
24 октября 2013 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич Wordreference даёт в качестве одного из значений английское maintenance — уход, ремонт; эксплуатация; техобслуживание.
|
––– a million bright ambassadors of morning |
|
|
Славич
миродержец
|
24 октября 2013 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pirx Wordreference даёт в качестве одного из значений английское maintenance — уход, ремонт; эксплуатация; техобслуживание. Гугл-переводчик выдаёт те же варианты. Получается, нужно отмечать в библиографии как "интервью". Спасибо.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
ameshavkin
философ
|
24 октября 2013 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Получается, нужно отмечать в библиографии как "интервью"
Есть еще значение "диалог" (как литературный жанр), но в наше время он довольно редок.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Славич
миродержец
|
25 октября 2013 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin сть еще значение "диалог" (как литературный жанр) Может быть и диалог. Например, "Andrevon versus Walther" (Entretien, 1999). Не ясно только, какой тип произведения указывать.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Dentyst
миродержец
|
31 октября 2013 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к знатокам. Против вас играет Dentyst (СПб). Кто-нибудь читал цикл или что-нибудь из цикла "Ямато" Кена Като? Если читали то как оно? Минута пошла! )))))))
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
пофистал
философ
|
|
Dentyst
миродержец
|
31 октября 2013 г. 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал Ну ладно. Приятно, конечно, победить, но вопрос не снимается. Что-то на сайте поиск ни Кена Като, ни сведений про "Ямато" ничего не показывает.
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|